山亭水榭秋方半,鳳幃寂寞無人伴。愁悶一番新,雙蛾只舊顰。
譯文:遠處山上的小亭依稀可見,近處水上的樓臺盡入眼底。一個人躺在帷帳之中,無人相伴。雙眉上還是舊愁,心中又添了新愁。
注釋:榭:建于高臺或水面(或臨水)之木屋。鳳幃:閨中的帷帳。蛾:眉毛。螺子黛乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。眉細如蛾須,乃謂蛾眉。更有以眉代指美人者。顰:作動詞為皺眉,作形容詞為憂愁。
起來臨繡戶,時有疏螢度。多謝月相憐,今宵不忍圓。
譯文:轉(zhuǎn)身起來,坐在窗前,眼前不時有流螢飛過。抬著望著天空一輪明月,想必是明月也憐惜我的憂愁,不忍變圓滿。
注釋:繡戶:解釋華麗的居室,多指女子的住所。疏螢:指螢火點點,忽明忽暗。