江蘺怨碧,早過了霜花,錦空洲渚。孤蛩暗語。正長安亂葉,萬家砧杵。塵染秋衣,誰念西風(fēng)倦旅。恨無據(jù)。悵望極歸舟,天際煙樹。
譯文:早過了經(jīng)霜開花時(shí)候,洲渚邊已沒有一片花如錦的江蘺了。孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。正是長安木葉飄零,萬戶夜晚搗衣的時(shí)候。在京都很長久,衣裳塵污黑了,卻沒有遇到知己,沒有人顧念倦于行旅的天涯游子。想回去,但又未能,只有惆悵地極目望江上遠(yuǎn)遠(yuǎn)歸去的船只和天邊煙樹。
注釋:掃花游:詞牌名。雙調(diào),九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。孤蛩暗語:孤零零的蟋蟀暗自嗚叫。長安:代指杭州。亂葉:形容秋風(fēng)一起,霜葉紛飛。砧杵:搗衣(即洗衣或縫制衣服)的器具。砧:搗衣石。杵:棒槌。倦旅:倦于行旅的天涯游子。
心事曾細(xì)數(shù)。怕水葉沉紅,夢云離去。情絲恨縷。倩回文為織,那時(shí)愁句。雁字無多,寫得相思幾許。暗凝佇。近重陽、滿城風(fēng)雨。
譯文:心事縈繞,無可排遣,只怕美好的往事將如沉紅夢云,一逝難返。所有的情事總結(jié)成一縷。請(qǐng)你像晉代蘇蕙織成錦字回文詩一樣,將當(dāng)時(shí)的離愁別緒,寫成詩章或書信。即使書信也講不了多少相思情,裝不下許多愁。暗自凝眸佇立看重陽景象,一到近重陽節(jié),只是滿城風(fēng)雨。
注釋:數(shù):計(jì)算。倩:請(qǐng)。回文:即織成錦字回文。雁字無多:是說大雁排成一字或人字,沒有多少字。幾許:多少。