九月九日望鄉(xiāng)臺(tái),他席他鄉(xiāng)送客杯。
譯文:在重陽(yáng)節(jié)這天登高回望故鄉(xiāng),身處他鄉(xiāng),設(shè)席送朋友離開(kāi),舉杯之際,分外愁。
注釋?zhuān)壕旁戮湃眨褐钢仃?yáng)節(jié)。望鄉(xiāng)臺(tái):古代出征或流落在外鄉(xiāng)的人,往往登高或登土臺(tái),眺望家鄉(xiāng),這種臺(tái)稱(chēng)為望鄉(xiāng)臺(tái)。他席:別人的酒席。這里指為友人送行的酒席。他鄉(xiāng):異鄉(xiāng)。
人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)。
譯文:心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,我想北歸不得,鴻雁為何還要從北方來(lái)。
注釋?zhuān)耗现校耗戏?,這里指四川一帶。那:為何。北地:北方。