黃鶴西樓月,長江萬里情。
譯文:黃鶴樓西天的月亮,長江萬里的流水,那就是我的心,我的情!
注釋:黃鶴:即今武漢市武昌蛇山之黃鶴樓。“西:一作”高“。
春風(fēng)三十度,空憶武昌城。
譯文:春風(fēng)三十多次去了又來,這些年里我徒然懷念著武昌城。
送爾難為別,銜杯惜未傾。
譯文:現(xiàn)在來送你,分別實難,舉起酒杯不忍一下子喝空。
湖連張樂地,山逐泛舟行。
譯文:山崖追逐著流蕩的行舟,湖水連著黃帝置樂的洞庭。
注釋:張樂:奏樂。
諾為楚人重,詩傳謝朓清。
譯文:作為楚人,你最重視自己的諾言,你的詩也如謝朓一樣清麗。
注釋:諾為楚人重:司馬遷《史記·季布列傳》:“楚人諺曰:‘得黃金百斤,不如得季布一諾?!痹妭髦x朓清:謂謝朓詩以清麗著名。
滄浪吾有曲,寄入棹歌聲。
譯文:我也有一曲《滄浪歌》,一邊行船,一邊吟唱。
注釋:滄浪吾有曲:滄浪即《滄浪歌》。此言自己高潔其志,不與世同流合污。棹歌:行船時所唱之歌。