国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

送王屋山人魏萬還王屋·并序翻譯及注釋

王屋山人魏萬,云自嵩宋沿吳相訪,數(shù)千里不遇。乘興游臺越,經(jīng)永嘉,觀謝公石門。后于廣陵相見,美其愛文好古,浪跡方外,因述其行而贈是詩。仙人東方生,浩蕩弄云海。

仙人東方生,浩蕩弄云海。沛然乘天游,獨往失所在。

魏侯繼大名,本家聊攝城。卷舒入元化,跡與古賢并。

譯文:你個小家伙,有仙人氣質(zhì),出生東方,卻像西方的神仙喜歡戲弄浩蕩云海。精神沛然,縱神天游,獨去獨往,家人也不知道你的去向。

十三弄文史,揮筆如振綺。辯折田巴生,心齊魯連子。

譯文:你是魏侯家的子孫,繼承了他的大名,本家住在聊攝城。你神態(tài)卷舒,出元入化,喜歡參拜古賢遺跡。

西涉清洛源,頗驚人世喧。采秀臥王屋,因窺洞天門。

譯文:你十三歲就舞弄文墨,看經(jīng)讀史,也是揮筆生花。你口齒伶俐,辯論可以折服著名辯論家田巴生,和魯連子一樣。

朅來游嵩峰,羽客何雙雙。朝攜月光子,暮宿玉女窗。

譯文:你曾經(jīng)西去洛陽等地,讓當(dāng)?shù)匚娜顺泽@不小。你在王屋山采氣煉功,窺奧入妙,一睹洞天門。

鬼谷上窈窕,龍?zhí)断卤紳?。東浮汴河水,訪我三千里。

譯文:你也去過嵩山,遇到不少羽客道士。清早就攜著月光子的素手,晚上就宿在玉女的窗前。

逸興滿吳云,飄飖浙江汜。揮手杭越間,樟亭望潮還。

譯文:你曾經(jīng)去鬼谷,賞其窈窕秀美,也到龍?zhí)队^其眾流急奔?,F(xiàn)在有東渡汴河水,行走三千里來拜訪我。

濤卷海門石,云橫天際山。白馬走素車,雷奔駭心顏。

譯文:滿懷逸興,觀賞吳云,一路飄飖到了浙江岸。揚帆揮手,海渡杭州與越州之間,在樟亭觀望海潮。?

遙聞會稽美,且度耶溪水。萬壑與千巖,崢嶸鏡湖里。

譯文:看驚濤怒卷海門巨石,看蒼云橫垣天際青山。浙江海潮如白馬疾拉的白車,聲如雷,迅馳而來,使人心駭顏變。

秀色不可名,清輝滿江城。人游月邊去,舟在空中行。

譯文:你又聽說會稽山水秀美,來到耶溪弄溪水。會稽山水有萬壑千巖,崢嶸影象都投影在鏡湖里。

此中久延佇,入剡尋王許。笑讀曹娥碑,沉吟黃絹語。

譯文:那里的秀色不可形容,江城灑滿清輝。在水中行船如同人游月邊去,舟在空中行。

天臺連四明,日入向國清。五峰轉(zhuǎn)月色,百里行松聲。

譯文:你在那里逗留很久,然后入剡溪尋找王子猷與許詢等名人的遺跡。你肯定笑著讀了曹娥碑,沉吟了許久蔡邕題的黃絹幼婦外孫齏臼評語,也一定知道那是絕妙好詞的意思。

靈溪咨沿越,華頂殊超忽。石梁橫青天,側(cè)足履半月。

譯文:天臺山著連四明山,日落以后就入國清寺休息??匆娫铝羾@五峰轉(zhuǎn),古松百里,颯颯松聲如鳴琴。

忽然思永嘉,不憚海路賒。掛席歷海嶠,回瞻赤城霞。

譯文:沿靈溪看越國,華頂峰就顯得特別縹緲超忽。山上有石梁橫躺在青天之上,人只得側(cè)足而行,起碼要花半個月。

赤城漸微沒,孤嶼前峣兀。水續(xù)萬古流,亭空千霜月。

譯文:你突然就想去看看永嘉,不怕海路遙遠。揚帆掛席橫渡海灣,回頭看見赤城一片彩霞光。

縉云川谷難,石門最可觀。瀑布掛北斗,莫窮此水端。

譯文:赤城逐漸遠去消失,眼前又突現(xiàn)一高聳的孤嶼。海水連續(xù)萬古流淌,孤嶼上高亭歷盡千年霜月。

噴壁灑素雪,空濛生晝寒。卻思惡溪去,寧懼惡溪惡。

譯文:縉云河谷水急難渡,但那里的石門最雄壯可觀。瀑布似乎掛在北斗星上,不知道此水的源頭在那里。

咆哮七十灘,水石相噴薄。路創(chuàng)李北海,巖開謝康樂。

譯文:瀑布才山壁噴薄而下,如灑白雪,空空濛濛,白天也寒意遽然而生。你有種,不懼惡溪的水險灘急,還想去看看惡溪是怎么個惡法。

松風(fēng)和猿聲,搜索連洞壑。徑出梅花橋,雙溪納歸潮。

譯文:那惡溪,咆哮七十灘,水石相噴薄。路是李北海李邑開的,巖是謝康樂鑿的。

落帆金華岸,赤松若可招。沈約八詠樓,城西孤岧峣.

譯文:到處是松風(fēng)和猿聲,你卻一洞一壑地搜索看看住沒住神仙。山徑出往梅花橋,雙溪合并與潮水融合一體。

岧峣四荒外,曠望群川會。云卷天地開,波連浙西大。

譯文:到金華岸落帆,看到赤松子了嗎?那里有沈約題詩的八詠樓。

亂流新安口,北指嚴(yán)光瀨。釣臺碧云中,邈與蒼嶺對。

譯文:城西邊孤峰高聳孤峰高聳在四荒外,曠望群川匯合。云卷天地開闊,波濤連天,似乎要席卷浙西。

稍稍來吳都,裴回上姑蘇。煙綿橫九疑,漭蕩見五湖。

譯文:新安江口亂流奔涌,北岸有個嚴(yán)光瀨。那是嚴(yán)子光的釣臺,聳立在碧云中,邈然與蒼嶺相對。

目極心更遠,悲歌但長吁?;貥锍瓰I,揮策揚子津。

譯文:后來你又到吳都,悠然到了姑蘇城。從煙綿籠罩的九疑山樣的地方出來,突然看到五湖漭蕩如天。

身著日本裘,昂藏出風(fēng)塵。五月造我語,知非儓儗人。

譯文:目極心遠,悲歌長吁,李白你在那里?船回楚江濱,揮漿回到揚子津。

相逢樂無限,水石日在眼。徒干五諸侯,不致百金產(chǎn)。

譯文:身著日本布裘,神態(tài)昂然出風(fēng)塵。五月份見到我,交談以后,我就知道你是個聰明人。

吾友揚子云,弦歌播清芬。雖為江寧宰,好與山公群。

譯文:你我相逢,其樂無限,天天一起游山玩水。我徒然干謁諸侯,不致意于財產(chǎn)積累。

乘興但一行,且知我愛君。君來幾何時,仙臺應(yīng)有期。

譯文:吾的朋友楊利物句如揚子江上的云彩——飄逸瀟灑,愛好弦歌,日播清芬。他雖為江寧太守,但是個山公一樣豪氣沖天的人。

東窗綠玉樹,定長三五枝。至今天壇人,當(dāng)笑爾歸遲。

譯文:我們乘興去拜訪他,讓他知道我喜愛你。你以后還有機會來嗎?也許我們仙臺有期。

我苦惜遠別,茫然使心悲。黃河若不斷,白首長相思。

譯文:你回到家里,東窗邊的綠玉樹,一定又多長出三五枝枝。你家北邊天壇山的人,一定會笑你,如此遲歸。