相逢喚醒京華夢(mèng),吳塵暗斑吟發(fā)。倚擔(dān)評(píng)花,認(rèn)旗沽酒,歷歷行歌奇跡。吹香弄碧,有坡柳風(fēng)情,逋梅月色。畫鼓紅船,滿湖春水?dāng)鄻蚩汀?p class="y">譯文:相逢讓我如從夢(mèng)中清醒,吳地的風(fēng)塵暗淡了我的頭發(fā),倚擔(dān)評(píng)花,認(rèn)旗沽酒的娛樂依然歷歷在目。吹香弄碧的西湖,不僅有長(zhǎng)堤外的柳樹風(fēng)情,還有那勝過梅花的月色。簫鼓動(dòng)地,斷橋上的游客人頭簇動(dòng),畫楫船舫,鱗次櫛比。
注釋:齊天樂:詞牌名。又名“臺(tái)城路”“五福降中天”“如此江山”。上下片各六仄韻。兵后:指元兵攻破南宋都城杭州以后。歸杭:指回到杭州。吳塵:吳地的風(fēng)塵。吟發(fā):指詞人的頭發(fā)。認(rèn)旗沽酒:化用白居易《杭州春望》“青旗沽酒趁梨花”詩(shī)意。沽,買。坡柳風(fēng)情:用蘇軾的典故。蘇軾曾兩度在杭州做官,在西湖中修建了一條長(zhǎng)堤,把西湖分為里湖和外湖兩部分,并在長(zhǎng)堤上種花植柳,建置橋亭,后來堤橋成市,歌舞鼎沸,成為西湖繁華熱鬧的場(chǎng)所。逋梅月色:用林逋的典故。
當(dāng)時(shí)何限俊侶,甚花天月地,人被云隔。卻載蒼煙,更招白鷺,一醉修江又別。今回記得。再折柳穿魚,賞梅催雪。如此湖山,忍教人更說。
譯文:回憶當(dāng)時(shí)何止只有俊侶,但時(shí)局已換,友人一個(gè)個(gè)風(fēng)流云散。眼前國(guó)破家亡,只得過一種蒼煙為伴、鷗鷺為友的隱居生活。上次修水一醉,如今又要離別,請(qǐng)你不要忘記去“折柳穿魚、賞梅催雪”。如此好的湖山景色,忍不住讓人感嘆??!
注釋:蒼煙:蒼茫的云霧。修江:即修水,在今江西省境內(nèi)。