少年使酒走京華,縱步曾游小小家。
譯文:少年時期曾縱酒使氣游遍京都,也常到京城名妓的居處。
注釋:都下:京都。小小:蘇小小,南朝錢塘名妓。此處指宋代名妓李師師。
看舞霓裳羽衣曲,聽歌玉樹后庭花。
譯文:在文期酒會上欣賞《霓裳羽衣曲》《玉樹后庭花》等著名歌舞。
注釋:霓裳羽衣曲、玉樹后庭花:兩者都是樂曲名,用以說明李師師的歌舞技藝。
門侵楊柳垂珠箔,窗對櫻桃卷碧紗。
譯文:那里綠柳夾道,門在柳陰深處,門上垂著珠簾繡箔,窗戶上卷起碧綠的窗紗,窗口對著櫻桃樹,紅的櫻桃與綠的窗紗,色彩對比鮮明。
坐客半驚隨逝水,主人星散落天涯。
譯文:但昔日昔日的座上客已一半不在人間,酒會的主人也已如星之散落,彼此天各一方了。
春風踏月過章華,青鳥雙邀阿母家。
譯文:乘著春風踏著明月走過章華宮,被邀請至阿母家與佳人相會。
注釋:青鳥:神話傳說中為西王母取食傳信的神鳥,見《漢武故事》。
系馬柳低當戶葉,迎人桃出隔墻花。
譯文:佳人住宅門前有株垂柳,柳條的枝葉幾乎正對垂著珠箔的門簾,隔著圍墻有一株櫻桃掩映在碧紗窗上,花枝伸出圍墻,似乎在歡迎來客。
注釋:迎人桃出隔墻花:此句倒裝,應作“隔墻桃出迎人花”解。
鬢深釵暖云侵臉,臂薄衫寒玉映紗。
譯文:鬢深釵暖,如春云侵臉;臂薄衫寒,似碧玉映紗。
莫作一生惆悵事,鄰州不在海西涯。
譯文:你不要為不能長久如此而惆悵終生,要知道相鄰并不遙遠,并不是天涯海角,仍是后會有期的。