別緒如絲夢(mèng)不成,那堪孤枕夢(mèng)邊城。因聽紫塞三更雨,卻憶紅樓半夜燈。
譯文:別后的相思之情綿綿不絕,如絲般紛亂,讓他輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能入睡。更何況好不容易入睡后,竟然還夢(mèng)到了家鄉(xiāng),使人越發(fā)感傷。起來(lái)傾聽那邊塞半夜的雨聲,卻回憶起在家中小樓上我們挑燈夜話的情景。
注釋:如絲:形容綿綿不絕。孤枕:獨(dú)眠。邊城:臨近邊界的城市。紫塞:邊塞。長(zhǎng)城。紅樓:指繪有艷麗彩畫的樓閣。這里代指家中的樓閣。
書鄭重,恨分明,天將愁味釀多情。起來(lái)呵手封題處,偏到鴛鴦兩字冰。
譯文:認(rèn)真地書寫,對(duì)你的思念格外分明,天生的多愁善感使自己變得多情。起身用嘴中的熱氣暖手,將家書封好,偏偏看到“鴛鴦”二字時(shí),心痛又被觸動(dòng),手又僵了起來(lái)。
注釋:呵手:用嘴中熱氣暖手。封題:物品封裝妥當(dāng)后,在封口處題簽,特指在書札的封口上簽押,引申為書札的代稱。鴛鴦:伴侶、情侶的意象。冰:此謂冰結(jié),手僵不能動(dòng),意為觸動(dòng)心病,傷感之至。