黯然銷魂者,唯別而已矣!況秦吳兮絕國(guó),復(fù)燕宋兮千里?;虼禾馐忌?,乍秋風(fēng)兮暫起。是以行子腸斷,百感凄惻。風(fēng)蕭蕭而異響,云漫漫而奇色。舟凝滯于水濱,車逶遲于山側(cè)。棹容與而詎前,馬寒鳴而不息。掩金觴而誰(shuí)御,橫玉柱而沾軾。居人愁臥,怳若有亡。日下壁而沉彩,月上軒而飛光。見紅蘭之受露,望青楸之離霜。巡層楹而空掩,撫錦幕而虛涼。知離夢(mèng)之躑躅,意別魂之飛揚(yáng)。故別雖一緒,事乃萬(wàn)族。
譯文: 最使人心神沮喪、失魂落魄的,莫過于別離啊。何況秦國(guó)吳國(guó)啊是相去極遠(yuǎn)的國(guó)家,更有燕國(guó)宋國(guó)啊相隔千里。有時(shí)春天的苔痕啊剛剛滋生,驀然間秋風(fēng)啊蕭瑟初起。因此游子離腸寸斷,各種感觸凄涼悱惻。風(fēng)蕭蕭發(fā)出與往常不同的聲音,云漫漫而呈現(xiàn)出奇異的顏色。船在水邊滯留著不動(dòng),車在山道旁徘徊而不前,船槳遲緩怎能向前劃動(dòng),馬兒凄涼地嘶鳴不息。蓋住金杯吧誰(shuí)有心思喝酒,擱置琴瑟啊淚水沾濕車前軾木。居留家中的人懷著愁思而臥,恍然若有所失。映在墻上的陽(yáng)光漸漸地消失,月亮升起清輝灑滿了長(zhǎng)廊??吹郊t蘭綴含著秋露,又見青楸蒙上了飛霜。巡行舊屋空掩起房門,撫弄錦帳枉生清冷悲涼。想必游子別離后夢(mèng)中也徘徊不前,猜想別后的魂魄正飛蕩飄揚(yáng)。所以離別雖給人同一種意緒,但具體情況卻不相同。
注釋: 黯然:心神沮喪,形容慘戚之狀。銷魂,即喪魂落魄。秦吳:古國(guó)名。秦國(guó)在今陜西一帶,吳國(guó)在今江蘇、浙江一帶。絕國(guó):相隔極遠(yuǎn)的邦國(guó)。燕宋:古國(guó)名。燕國(guó)在今河北一帶,宋國(guó)在今河南一帶。蹔:同“暫”。逶遲:徘徊不行的樣子。棹:船槳,這里指代船。容與:緩慢蕩漾不前的樣子。詎前:滯留不前。此處化用屈原《九章·涉江》中“船容與而不進(jìn)兮,淹回水而疑滯”的句意。掩:覆蓋。觴:酒杯。御:進(jìn)用。橫:橫持;閣置。玉柱:琴瑟上的系弦之木,這里指琴。沾:同“沾”。軾:成前的橫木。怳:?jiǎn)噬袷б獾臉幼?。沈彩:日光西沉。沈,同“沉”。楸:落葉喬木。枝干端直,高達(dá)三十米,古人多植于道旁。離:即“罹”,遭受。曾楹:高高的樓房。曾,同“層”。楹,屋前的柱子,此指房屋。錦幕:錦織的帳幕。二句寫行子一去,居人徘徊舊屋的感受。躑躅:徘徊不前的樣子。意:同“臆”,料想。飛揚(yáng):心神不安。萬(wàn)族:不同的種類。
至若龍馬銀鞍,朱軒繡軸,帳飲東都,送客金谷。琴羽張兮簫鼓陳,燕、趙歌兮傷美人,珠與玉兮艷暮秋,羅與綺兮嬌上春。驚駟馬之仰秣,聳淵魚之赤鱗。造分手而銜涕,感寂寞而傷神。
譯文: 至于像高頭駿馬配著鑲銀的雕鞍,漆成朱紅的車駕飾有采繪的輪軸,在東都門外搭起蓬帳餞行,送別故舊于金谷名園。琴弦發(fā)出羽聲啊簫鼓雜陳,燕趙的悲歌啊令美人哀傷;明珠和美玉啊艷麗于晚秋,綾羅和紈綺啊嬌媚于初春。歌聲使駟馬驚呆地仰頭咀嚼,深淵的魚也躍出水面聆聽。等到分手之時(shí)噙著淚水,深感孤單寂寞而黯然傷神。
注釋: 龍馬:據(jù)《周禮·夏官·廋人》載,馬八尺以上稱“龍馬”。朱軒:貴者所乘之車。繡軸:繪有彩飾的車軸。此指車駕之華貴。帳飲:古人設(shè)帷帳于郊外以餞行。東都:指東都門,長(zhǎng)安城門名。《漢書·疏廣傳》記載疏廣告老還鄉(xiāng)時(shí),“公卿大夫故人邑子設(shè)祖道供帳東都門,送者車數(shù)百輛,辭決而去?!苯鸸龋簳x代石崇在洛陽(yáng)西北金谷所造金谷園。史載石崇拜太仆,出為征虜將軍,送者傾都,曾帳飲于金谷園。羽:五音之一,聲最細(xì)切,宜于表現(xiàn)悲戚之情。琴羽,指琴中彈奏出羽聲。張:調(diào)弦。燕趙:《古詩(shī)》有“燕趙多佳人,美者額如玉”句。后因以美人多出燕趙。上春:即初春。駟馬:古時(shí)四匹馬拉的車駕稱駟,馬稱駟馬。仰秣:抬起頭吃草。語(yǔ)出《淮南子·說山訓(xùn)》:“伯牙鼓琴,駟馬仰秣?!痹稳萸俾暶烂顒?dòng)聽,此處反其意。聳:因驚動(dòng)而躍起。鱗:指淵中之魚。語(yǔ)出《韓詩(shī)外傳》:“昔者瓠巴鼓瑟而潛魚出聽?!痹欤旱鹊健c曁椋汉瑴I。寂漠:即“寂寞”。
乃有劍客慚恩,少年報(bào)士,韓國(guó)趙廁,吳宮燕市。割慈忍愛,離邦去里,瀝泣共訣,抆血相視。驅(qū)征馬而不顧,見行塵之時(shí)起。方銜感于一劍,非買價(jià)于泉里。金石震而色變,骨肉悲而心死。
譯文: 又有自慚未報(bào)主人恩遇的劍客,和志在報(bào)恩的少年俠士,如聶政擊殺韓相俠累、豫讓欲刺趙襄子于宮廁,專諸殺吳王、荊軻行刺秦王,他們舍棄慈母嬌妻的溫情,離開自己的邦國(guó)鄉(xiāng)里,哭泣流淚地與家人訣別,甚至擦拭淚血互相凝視。騎上征馬就不再回頭,只見路上的塵土不斷揚(yáng)起。這正是懷著感恩之情以一劍相報(bào),并非為換取聲價(jià)于黃泉地底。鐘磬震響嚇得儒夫臉色陡變,親人悲慟得盡哀而死。
注釋: 慚恩:自慚于未報(bào)主人知遇之恩。報(bào)士:心懷報(bào)恩之念的俠士。韓國(guó):指戰(zhàn)國(guó)時(shí)俠士聶政為韓國(guó)嚴(yán)仲子報(bào)仇,刺殺韓相俠累一事。趙廁:指戰(zhàn)國(guó)初期,豫讓因自己的主人智氏為趙襄子所滅,乃變姓名為刑人,入宮涂廁,挾匕首欲刺死趙襄子一事。吳宮:指春秋時(shí)專諸置匕首于魚腹,在宴席間為吳國(guó)公子光刺殺吳王一事。燕市:指荊軻與朋友高漸離等飲于燕國(guó)街市,因感燕太子恩遇,藏匕首于地圖中,至秦獻(xiàn)圖刺秦王未成,被殺。高漸離為了替荊軻報(bào)仇,又一次入秦謀殺秦王事。瀝泣:灑淚哭泣。抆:擦拭。抆血,指眼淚流盡后又繼續(xù)流血。銜感:懷恩感遇。銜,懷。買價(jià):指以生命換取金錢。泉里:黃泉。金石震:鐘、磬等樂器齊鳴。骨肉:指死者親人。
或乃邊郡未和,負(fù)羽從軍。遼水無(wú)極,雁山參云。閨中風(fēng)暖,陌上草薰。日出天而曜景,露下地而騰文。鏡朱塵之照爛,襲青氣之煙煴,攀桃李兮不忍別,送愛子兮沾羅裙。
譯文: 有時(shí)候邊境發(fā)生了戰(zhàn)爭(zhēng),挾帶弓箭毅然去從軍。遼河水一望無(wú)際,雁門山高聳入云。閨房里風(fēng)晴日暖,野外道路上綠草芬芳。旭日升臨天際燦爛光明,露珠在地上閃耀絢麗的色彩,透過紅色的霧靄陽(yáng)光分外絢爛,映入春天草木的霧氣煙霞彌漫。手攀著桃李枝條啊不忍訣別,為心愛的丈夫送行啊淚水沾濕了衣裙。
注釋: 負(fù)羽:挾帶弓箭。遼水:遼河。在今遼寧省西部,流經(jīng)營(yíng)口入海。雁山:雁門山。在今山西原平縣西北。耀景:閃射光芒。騰文:指露水在陽(yáng)光下反射出絢爛的色彩。鏡:照耀。朱塵:紅色的塵靄。照,日光。爛,光彩明亮而絢麗。襲:撲入。青氣:春天草木上騰起的煙靄。煙煴:同“氤氳”。云氣籠罩彌漫的樣子。愛子:愛人,指征夫。
至如一赴絕國(guó),詎相見期?視喬木兮故里,決北梁兮永辭,左右兮魄動(dòng),親朋兮淚滋??砂嗲G兮憎恨,惟樽酒兮敘悲。值秋雁兮飛日,當(dāng)白露兮下時(shí),怨復(fù)怨兮遠(yuǎn)山曲,去復(fù)去兮長(zhǎng)河湄。
譯文: 至于一旦到達(dá)絕遠(yuǎn)的國(guó)度,哪里還有相見的日期。望著高大的樹木啊記下這故鄉(xiāng)舊里,在北面的橋梁上啊訣別告辭。送行的左右仆從啊魂魄牽動(dòng),親戚賓客啊落淚傷心。可以鋪設(shè)樹枝而坐啊把怨情傾訴,只有憑借杯酒啊敘述心中的傷悲。正當(dāng)秋天的大雁啊南飛之日,正是白色的霜露啊欲下之時(shí),哀怨又惆悵啊在那遠(yuǎn)山的彎曲處,越走越遠(yuǎn)啊在那長(zhǎng)長(zhǎng)的河流邊。
注釋: 詎:豈有。喬木:高大的樹木。班:鋪設(shè)。荊:樹枝條。尊:同“樽”,酒器。湄:水邊。
又若君居淄右,妾家河陽(yáng),同瓊珮之晨照,共金爐之夕香。君結(jié)綬兮千里,惜瑤草之徒芳。慚幽閨之琴瑟,晦高臺(tái)之流黃。春宮閟此青苔色,秋帳含此明月光,夏簟清兮晝不暮,冬釭凝兮夜何長(zhǎng)!織錦曲兮泣已盡,回文詩(shī)兮影獨(dú)傷。
譯文: 又如郎君住在淄水西面,妾家住在黃河北岸。曾佩帶瓊玉一起浴沐著晨光,晚上一起坐在香煙裊裊的金爐旁。郎君結(jié)綬做官啊一去千里,可惜妾如仙山瓊草徒然芬芳。慚對(duì)深閨中的琴瑟無(wú)心彈奏,重帷深掩遮暗了高閣上的流黃。春天樓宇外關(guān)閉了青翠的苔色,秋天帷帳里籠罩著潔白的月光;夏天的竹席清涼啊白日遲遲未暮,冬天的燈光昏暗啊黑夜那么漫長(zhǎng)!為織錦中曲啊已流盡了淚水,組成回文詩(shī)啊獨(dú)自顧影悲傷。
注釋: 淄右:淄水西面。在今山東境內(nèi)。河陽(yáng):黃河北岸。瓊佩:瓊玉之類的佩飾。綬:系官印的絲帶。結(jié)綬,指出仕做官。瑤草:仙山中的芳草。這里比喻閨中少婦。徒芳:比喻虛度青春?;蓿夯璋挡幻鳌A鼽S:黃色絲絹,這里指黃絹?zhàn)龀傻尼∧弧4簩m:指閨房。閟:關(guān)閉。?。褐裣?。釭:燈。
儻有華陰上士,服食還仙。術(shù)既妙而猶學(xué),道已寂而未傳。守丹灶而不顧,煉金鼎而方堅(jiān)。駕鶴上漢,驂鸞騰天。暫游萬(wàn)里,少別千年。惟世間兮重別,謝主人兮依然。
譯文: 或有華山石室中修行的道士,服用丹藥以求成仙。術(shù)已很高妙而仍在修煉,道已至“寂”但尚未得到真情。一心守?zé)挼ぴ畈粏柺朗?,煉丹于金鼎而意志正?jiān)。想騎著黃鶴直上霄漢,欲乘上鸞鳥飛升青天。一剎那可游行可萬(wàn),天上小別人間已是千年。唯有世間啊看重別離,雖已成仙與世人告別啊仍依依不舍。
注釋: 儻:同“倘”。華陰:即華山,在今陜西渭南縣南。上士:道士;求仙的人。服食:道家以為服食丹藥可以長(zhǎng)生不老。還山:即成仙。一作“還仙”。寂:進(jìn)入微妙之境。傳:至,最高境界。丹灶:煉丹爐。不顧:指不顧問塵俗之事。煉金鼎:在金鼎里煉丹。驂:三匹馬駕車稱“驂”。鸞:古代神話傳說中鳳凰一類的鳥。少別:小別。謝:告辭,告別。以上寫學(xué)道煉丹者的離別。
下有芍藥之詩(shī),佳人之歌,桑中衛(wèi)女,上宮陳娥。春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何!至乃秋露如珠,秋月如圭,明月白露,光陰往來,與子之別,思心徘徊。
譯文: 下界有男女詠“芍藥”情詩(shī),唱“佳人”戀歌。衛(wèi)國(guó)桑中多情的少女,陳國(guó)上宮美貌的春娥。春草染成青翠的顏色,春水泛起碧綠的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!至于深秋的霜露像珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎潔的月光珍珠般的霜露,時(shí)光逝去又復(fù)來,與您分別,使我相思徘徊。
注釋: 下:下土。與“上士”相對(duì)。桑中:衛(wèi)國(guó)地名。上宮:陳國(guó)地名。衛(wèi)女、陳娥:均指戀愛中的少女。淥波:清澈的水波。南浦:泛指送別之地。圭:一種潔白晶瑩的圓形美玉。
是以別方不定,別理千名,有別必怨,有怨必盈。使人意奪神駭,心折骨驚,雖淵、云之墨妙,嚴(yán)、樂之筆精,金閨之諸彥,蘭臺(tái)之群英,賦有凌云之稱,辨有雕龍之聲,誰(shuí)能摹暫離之狀,寫永訣之情者乎?
譯文:? 所以盡管別離的雙方并無(wú)一定,別離也有種種不同的原因,但有別離必有哀怨,有哀怨必然充塞于心,使人意志喪失神魂滯沮,心理、精神上受到巨大的創(chuàng)痛和震驚。雖有王褒、揚(yáng)雄絕妙的辭賦,嚴(yán)安、徐樂精深的撰述,金馬門前大批俊彥之士,蘭臺(tái)上許多文才杰出的人,辭賦如司馬相如有“凌云之氣”的美稱,文章像騶奭有“雕鏤龍文”的名聲,然而有誰(shuí)能描摹出分離時(shí)瞬間的情狀,抒寫出永訣時(shí)難舍難分之情呢!
注釋:? 別方:別離的雙方。名:種類。盈:充盈。折、驚:均言創(chuàng)痛之深。淵:即王褒,字子淵。云:即揚(yáng)雄,字子云。二人都是漢代著名的辭賦家。嚴(yán):嚴(yán)安。樂:徐樂。二人為漢代著名文學(xué)家。金閨:原指漢代長(zhǎng)安金馬門。后來為漢代官署名。是聚集才識(shí)之士以備漢武帝詔詢的地方。彥:有學(xué)識(shí)才干的人。蘭臺(tái):漢代朝廷中藏書和討論學(xué)術(shù)的地方。