惟永初之有七兮,余隨子乎東征。時孟春之吉日兮,撰良辰而將行。乃舉趾而升輿兮,夕予宿乎偃師。遂去故而就新兮,志愴悢而懷悲!
譯文: 在漢安帝永初七年的這一年,我隨赴任的兒子一起從京師遷往東邊的陳留。時值孟春的陽春季節(jié),選擇了良辰吉日啟程。早晨匆匆登車上路,傍晚時在偃師夜宿。告別了久居的京城,寄身于陌生的新地。
明發(fā)曙而不寐兮,心遲遲而有違。酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。諒不登樔而椓蠡兮,得不陳力而相追。且從眾而就列兮,聽天命之所歸。遵通衢之大道兮,求捷徑欲從誰?乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!
譯文: 心里充滿了悲傷的情懷,天亮?xí)r仍然無法入睡。情知是內(nèi)心徘徊不前,又無法與命運(yùn)抗?fàn)?。手捧著酒杯思緒萬千啊!感嘆壓抑的心情無法排遣。實(shí)在是沒出生在巢居擊蠡的上古時代啊!只怕是再沒有機(jī)會貢獻(xiàn)自己的才力。姑且順其自然、隨同大流的趨勢吧,聽天由命等待命運(yùn)的歸宿。遵循崎嶇的治國之道吧,想尋求捷徑又能夠聽從于誰呢?就這樣悄悄的從京師消逝吧,暫且讓高傲的魂靈四處漫游。
歷七邑而觀覽兮,遭鞏縣之多艱。望河洛之交流兮,看成皋之旋門。既免脫于峻崄兮,歷滎陽而過卷。食原武之息足,宿陽武之桑間。涉封丘而踐路兮,慕京師而竊嘆!小人性之懷土兮,自書傳而有焉。
譯文: 一路上歷經(jīng)七個城邑,又遭遇了鞏縣的道路艱險。眺望了黃河與洛水交匯的景象,見識了成皋縣著名的旋門壯觀。翻越了一座座險峻的山崗,跨越了赫赫有名的滎陽城。在原武縣匆匆歇腳用過午餐,當(dāng)晚露宿在陽武縣的桑林之間。渡過了封丘河水馬不停蹄的趕路,暗自感嘆著思戀的故鄉(xiāng)越走越遠(yuǎn)。地位低下的人難免思念故土啊,自書的敘傳里有詳細(xì)的記載。
遂進(jìn)道而少前兮,得平丘之北邊。入匡郭而追遠(yuǎn)兮,念夫子之厄勤。彼衰亂之無道兮,乃困畏乎圣人。悵容與而久駐兮,忘日夕而將昏。到長垣之境界,察農(nóng)野之居民。睹蒲城之丘墟兮,生荊棘之榛榛。惕覺寤而顧問兮,想子路之威神。衛(wèi)人嘉其勇義兮,訖于今而稱云。蘧氏在城之東南兮,民亦尚其丘墳。唯令德為不朽兮,身既沒而名存。
譯文: 沿路前進(jìn)走不了多久,就到了平丘縣的北城邊。進(jìn)入名勝的匡郭之地忍不住思緒遙遠(yuǎn),當(dāng)年孔夫子遭受圍困的情景如在眼前。那是個怎樣衰亂的世道??!難怪會有圣人被圍困的事件。我久久地在站在那里惆悵徘徊,直到暮色降臨而忘記回返。到了長桓縣的地界,順道察訪居住在郊外的農(nóng)民。目睹了蒲城縣的古跡廢墟,那里早已是荊棘叢生、灌木迷漫。我憂傷的向身邊的人請教再三,思慕著子路當(dāng)年的威望和神靈。衛(wèi)國人都傳頌他的勇敢和義氣,到如今還無不稱道頌贊。蒲城東南是賢能的蘧瑗的家鄉(xiāng),那里的老百姓也尊重他的墳地。
惟經(jīng)典之所美兮,貴道德與仁賢。吳札稱多君子兮,其言信而有徵。后衰微而遭患兮,遂陵遲而不興。知性命之在天,由力行而近仁。勉仰高而蹈景兮,盡忠恕而與人。好正直而不回兮,精誠通于明神。庶靈祇之鑒照兮,佑貞良而輔信。
譯文: 人世間只有美德永垂不朽??!身軀埋葬了還有名望長存。典范的著作里贊美不絕啊,人們敬重的是美德和仁賢。吳國公子季扎說過:“衛(wèi)國君子多而無患”,他的話不但可信而且還很靈驗(yàn)。后來的衰落導(dǎo)致了患難不斷,于是那里衰敗,再也沒有興盛。我懂得上天主宰著人的命運(yùn),從此就身體力行接近仁賢。勉勵自己實(shí)行高尚的言行,對人應(yīng)盡忠孝、善于寬恕。親善正直而無怨無悔,讓神明知道我的精誠。愿神靈審查并監(jiān)察我的言行,保佑我真誠善良的輔佐之心。
亂曰:君子之思,必成文兮。盍各言志,慕古人兮。先君行止,則有作兮。雖其不敏,敢不法兮。貴賤貧富,不可求兮。正身履道,以俟時兮。修短之運(yùn),愚智同兮。靖恭委命,唯吉兇兮。敬慎無怠,思嗛約兮。清靜少欲,師公綽兮。
譯文:? 下面是亂說:君子思考的問題,必定是稱道的禮制;為何不各言其志,追慕古人呢?先父所到之處就會有佳作產(chǎn)生,雖然我才思不夠敏捷,怎能不效法筆端?人世間的貧賤富貴是不能強(qiáng)求的??!潔身自好、堅(jiān)持正道,以此等待時來運(yùn)轉(zhuǎn)。長壽和短命在于天道,愚鈍和聰慧來源相同。安心等待命運(yùn)的安排,不管它是吉還是兇。敬業(yè)慎行不敢懈怠,牢記謙虛時刻反省。清心寡欲于平靜,效仿孟公綽為楷模。