国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

七發(fā)翻譯及注釋

  楚太子有疾,而吳客往問之,曰:“伏聞太子玉體不安,亦少間乎?”太子曰:“憊!謹(jǐn)謝客。”客因稱曰:“今時(shí)天下安寧,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安樂,日夜無(wú)極,邪氣襲逆,中若結(jié)轖。紛屯澹淡,噓唏煩酲,惕惕怵怵,臥不得瞑。虛中重聽,惡聞人聲,精神越渫,百病咸生。聰明眩曜,悅怒不平。久執(zhí)不廢,大命乃傾。太子豈有是乎?”太子曰:“謹(jǐn)謝客。賴君之力,時(shí)時(shí)有之,然未至于是也”?!笨驮唬骸敖穹蛸F人之子,必宮居而閨處,內(nèi)有保母,外有傅父,欲交無(wú)所。飲食則溫淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳則雜遝曼暖,燂爍熱暑。雖有金石之堅(jiān),猶將銷鑠而挺解也,況其在筋骨之間乎哉?故曰:縱耳目之欲,恣支體之安者,傷血脈之和。且夫出輿入輦,命曰蹶痿之機(jī);洞房清官,命曰寒熱之媒;皓齒蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥膿,命曰腐腸之藥。今太子膚色靡曼,四支委隨,筋骨挺解,血脈淫濯,手足墮窳;越女侍前,齊姬奉后;往來(lái)游醼,縱恣于曲房隱間之中。此甘餐毒藥,戲猛獸之爪牙也。所從來(lái)者至深遠(yuǎn),淹滯永久而不廢,雖令扁鵲治內(nèi),巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,獨(dú)宜世之君子,博見強(qiáng)識(shí),承間語(yǔ)事,變度易意,常無(wú)離側(cè),以為羽翼。淹沈之樂,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“諾。病已,請(qǐng)事此言?!?p class="y">譯文:  楚國(guó)太子有病,有一位吳國(guó)客人去問候他,說:“聽說太子玉體欠安,稍微好點(diǎn)了嗎?”太子說:“還是疲乏得很!謝謝你的關(guān)心?!眳强统脵C(jī)進(jìn)言道:“現(xiàn)今天下安寧,四方太平。太子正在少壯之年,料想是您長(zhǎng)期貪戀安樂,日日夜夜沒有節(jié)制。邪氣侵身,在體內(nèi)凝結(jié)堵塞,以至于心神不安,煩躁嘆息,情緒惡劣像醉了酒似的。常常心驚肉跳,睡不安寧。心力衰弱,聽覺失靈,厭惡人聲。精神渙散,好像百病皆生。耳目昏亂,喜怒無(wú)常。病久纏身不止,性命便有危險(xiǎn)。太子是否有這種癥狀呢?”太子說:“謝謝你??繃?guó)君的力量,使我能享受富貴,以至于經(jīng)常得此病癥,但還沒有到你所說的這種地步?!眳强驼f:“現(xiàn)在那些富貴子弟,一定是住在深宮內(nèi)院,內(nèi)有照料日常生活的宮女,外有負(fù)責(zé)教育輔導(dǎo)的師傅,想與其他人交游也不可能。飲食是溫厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿著是重重疊疊的輕軟細(xì)柔、暖和厚實(shí)的衣服。這樣,即使像金石那樣的堅(jiān)質(zhì),尚且要消溶松解呢,更何況那筋骨組成的人體??!所以說,放縱耳目的嗜欲,恣任肢體的安逸,就會(huì)損害血脈的和暢。出入都乘坐車子,就是麻痹癱瘓的兆頭;常住幽深的住宅、清涼的宮室,就是傷寒和中暑的媒介;貪戀女色、沉溺情欲,就是摧殘性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐爛腸子的毒藥。現(xiàn)在太子皮膚太細(xì)嫩,四肢不靈便,筋骨松散,血脈不暢,手腳無(wú)力。前有越國(guó)的美女,后有齊國(guó)的佳人,往來(lái)游玩吃喝,在幽深的秘室里縱情取樂。這簡(jiǎn)直是把毒藥當(dāng)作美餐,和猛獸的爪牙戲耍啊。這樣的生活影響已經(jīng)很深遠(yuǎn),如果再長(zhǎng)時(shí)間地拖延不改,那么即使讓扁鵲來(lái)為您治療體內(nèi)的疾病,巫咸來(lái)為您祈禱,又怎么來(lái)得及?。‖F(xiàn)在像太子這樣的病情,需要世上的君子,見識(shí)廣博、知識(shí)豐富的人,利用機(jī)會(huì)給您談?wù)撏饨绲氖挛?,以改變您的生活方式和情趣。?yīng)常讓他們不離您的身旁,成為您的輔佐。那么沉淪的享樂、荒唐的心思、放縱的欲望,還能從哪里來(lái)呢!”太子說:“好。等我病愈后,就照你這話去做。”

注釋:  七發(fā):這篇賦假托吳客語(yǔ),諷諫楚太子接受要言妙道,實(shí)質(zhì)諫阻吳王劉濞。問:探望,問候。少間:指病稍稍痊愈。因稱:就勢(shì)說。四宇:四方。富于年:未來(lái)的年歲很多,即正當(dāng)年輕。耽:沉溺,迷戀。無(wú)極:沒有限度。襲逆:指侵入體內(nèi)。逆:迎,受。結(jié)轖:郁結(jié)堵塞。轖:借為“塞”。紛屯:紛亂。澹淡:心神不定的樣子。噓唏:呻吟嘆息。煩酲:煩悶如醉。酲,醉酒。惕惕怵怵:驚恐不安的樣子。瞑:通“眠”,小睡。虛中:指身體虛弱。重聽:聽覺不靈敏。越渫:渙散。咸:皆,都。聰明:指聽覺和視覺,猶言耳目。眩曜:眩暈,眼冒金星,是眩暈的常見癥狀。不平:失衡。久執(zhí):指病魔長(zhǎng)久纏身。廢:止,去。傾:倒?!百嚲比洌嚎繃?guó)君的力量,天下太平,我得以享受安樂,以至于經(jīng)常有此類病狀,但還未達(dá)到您說的這種地步。宮居:居住在宮中。閨:宮中小門。這里泛指深宮。內(nèi):指宮中。外:指朝廷。傅父:負(fù)責(zé)教育輔導(dǎo)的老師。欲交無(wú)所:要結(jié)交朋友而沒有地方。溫淳:指味道厚重。膬:同“脆”。脭:肥肉。醲:醇酒。雜遝:眾多的樣子。曼暖:輕細(xì)而又暖和。燂:火熱。爍:熱。銷鑠:熔化。挺解:松散,分散。恣:放縱。支體:同“肢體”。傷血脈之和:損害血脈的調(diào)和。輿輦:均為車。蹶痿:都是麻痹、癱瘓的意思。機(jī):征兆。洞房:深邃的住宅。清官:清涼的房屋。寒熱:感寒或受熱。媒:媒介。皓齒蛾眉:潔白的牙齒,像蠶蛾觸須一樣細(xì)長(zhǎng)的眉,指代美女。性:性命。膿:同“釀”。腐腸:使腸子腐爛。藥:指毒藥。都是比喻的說法。靡曼:細(xì)嫩的樣子。四支:即四肢。委隨:麻木不靈便的樣子。淫濯:指血管擴(kuò)張,血液循環(huán)受阻滯,不暢通。墮窳:指手腳軟弱無(wú)力。醼:通“宴”。曲房隱間:幽深的密室。甘餐毒藥:把毒藥當(dāng)鮮食吃。戲:玩耍。淹滯:滯留、拖延。扁鵲:先秦時(shí)代的名醫(yī)。巫咸:傳說商代的神巫,能通過巫法給人祛病,故云“治外”。獨(dú)宜:只需要。宜,應(yīng)該,需要。強(qiáng)識(shí):強(qiáng)記。承間語(yǔ)事:間,機(jī)會(huì)。變度易意:改變太子的胸襟和思想。度,胸襟。羽翼:輔佐之人。淹沈:耽溺沉迷。浩唐:同“浩蕩”,縱情放恣。遁佚:放縱。病已:病好了。請(qǐng)事此言:照這話去做。請(qǐng),敬語(yǔ)。

  客曰:“今太子之病,可無(wú)藥石針刺灸療而已,可以要言妙道說而去也。不欲聞之乎?”太子曰:“仆愿聞之?!?p class="y">譯文:  吳客說:“現(xiàn)在太子的病,可以不用服藥、砭石、針刺、灸療的辦法而治好,可以用中肯的言論、精妙的道理勸說而消除,您不想聽聽這樣的話嗎?”太子說:“我愿意聽?!?/p>

注釋:  無(wú):不用。藥:泛指藥物。石:砭石,一種古代醫(yī)療器具。

  客曰:“龍門之桐,高百尺而無(wú)枝。中郁結(jié)之輪菌,根扶疏以分離。上有千仞之峰,下臨百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬則烈風(fēng)漂霰、飛雪之所激也,夏則霄霆、霹靂之所感也。朝則鸝黃、鳱鴠鳴焉,暮則羈雌、迷鳥宿焉。獨(dú)鵠晨號(hào)乎其上,鹍雞哀鳴翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴摯斫斬以為琴,野繭之絲以為弦,孤子之鉤以為隱,九寡之珥以為約。使師堂操《暢》,伯子牙為之歌。歌曰:‘麥秀蔪兮雉朝飛,向虛壑兮背槁槐,依絕區(qū)兮臨回溪。’飛鳥聞之,翕翼而不能去;野獸聞之,垂耳而不能行;蚑、蟜、螻、蟻聞之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能強(qiáng)起聽之乎?”太子曰:“仆病未能也?!?p class="y">譯文:  吳客說:“龍門山上的桐樹,高達(dá)百尺而不分杈,樹干中積聚很多盤曲的紋路,樹根在土壤中向四周延伸而擴(kuò)展。上有千仞的高峰,下臨百丈的深澗;湍急的逆流沖擊搖蕩著它。它的根一半已死一半還活著。冬天寒風(fēng)、雪珠、飛雪侵凌它,夏天閃電霹靂觸擊它,早上則有黃鸝鳱鴠在它上面鳴叫,傍晚則有失偶的雌鳥、迷路的鳥雀在它上面棲息。孤獨(dú)的黃鵠清晨在桐樹上啼叫,鵾雞在樹下飛翔哀鳴。在這樣的環(huán)境中秋去冬來(lái)(歷盡歲月),讓琴摯砍伐桐樹制成琴。用野生的繭絲制成弦,用孤兒的帶鉤做裝飾,用養(yǎng)了九個(gè)孩子的寡婦的耳環(huán)制成琴徽。讓師堂彈奏《暢》的琴曲,讓伯子牙來(lái)演唱。歌詞說:‘麥子抽穗出芒時(shí)野雞在早晨飛翔,飛向空谷離開枯搞的槐樹,依傍在險(xiǎn)峻之處,下臨曲折的溪澗?!w鳥聽到歌聲,斂翅不能飛去;野獸聽到歌聲,垂耳不能行走;蚑蟜、螻蛄、螞蟻聽到歌聲,張嘴不能向前。這是天下最動(dòng)人的音樂。太子能勉強(qiáng)起身來(lái)聽嗎?”太子說:“我病了,不能去聽啊?!?/p>

注釋:  龍門:山名,今山西與陜西之間。桐:樹名,材質(zhì)適合制琴。郁結(jié):積聚。輪菌:紋理盤曲貌。根扶疏:指樹根在土中向四外伸展。遡波:逆流之波。澹淡:水波搖蕩的樣子。霰:小雪粒。激:激蕩。感:通“撼”,指桐木在夏天被雷電所震撼。鸝黃:鳥名,即黃鸝。鳱鴠:鳥名,傳說似雞,冬無(wú)毛,晝夜鳴。羈雌:失群的雌鳥。迷鳥:迷失方向的鳥。獨(dú)鵠:孤獨(dú)的黃鵠,鵠即天鵝。鹍雞:鳥名,黃白色,長(zhǎng)頸赤喙。琴摯:即師摯,魯太師,因其工于鼓琴,故謂之“琴摯”。野繭之絲:野蠶繭的絲。鉤:衣帶的鉤。隱:琴上的一種裝飾。九寡:生有九個(gè)兒子的寡婦。珥:耳飾。約:琴徽。師堂:古代樂師,一稱師襄,孔子曾向他學(xué)過琴?!稌场罚合鄠鲌驎r(shí)琴曲名。伯牙子:即伯牙,古代善鼓琴者。秀:指農(nóng)作物結(jié)穗。蔪:麥芒。虛:空。壑:山谷。槁:枯。絕區(qū):指懸崖、斷岸一類的地方?;叵呵鄣南鳌t猓汉?。蚑:蟲名,一種長(zhǎng)蜘蛛。蟜:一種毒蟲。柱:支撐,張開。喙:嘴。

  客曰:“犓牛之腴,菜以筍蒲。肥狗之和,冒以山膚。楚苗之食,安胡之飰,摶之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙調(diào)和。熊蹯之胹,芍藥之醬。薄耆之炙,鮮鯉之鱠。秋黃之蘇,白露之茹。蘭英之酒,酌以滌口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如湯沃雪。此亦天下之至美也,太子能強(qiáng)起嘗之乎?”太子曰:“仆病未能也?!?p class="y">譯文:  吳客說:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹筍和香蒲來(lái)拌和。用肥狗肉熬的湯來(lái)調(diào)和,再鋪上石耳菜。用楚苗山的稻米做飯,或用菰米做飯,這種米飯摶在一塊就不會(huì)散開,但入口即化。于是讓伊尹負(fù)責(zé)烹飪,讓易牙調(diào)和味道。熊掌煮得爛熟,再芍藥醬來(lái)調(diào)味。把獸脊上的肉切成薄片制成烤肉,鮮活的鯉魚切成魚片。佐以秋天變黃的紫蘇,被秋露浸潤(rùn)過的蔬菜。用蘭花泡的酒來(lái)漱口。還有用野雞、家養(yǎng)的豹胎做的食物。少吃飯多喝粥,就像沸水澆在雪上一樣。這是天下最好的美味了,太子能勉強(qiáng)起身來(lái)品嘗嗎?”太子說:“我病了,不能去品嘗啊?!?/p>

注釋:  犓牛:即小牛。腴:腹下肥肉。筍:竹筍。蒲:即蒲菜,多年生草,葉細(xì)長(zhǎng)而尖,其莖心細(xì)嫩可食。和:羹。冒:通“筆”,用菜調(diào)和。山膚:植物名,即面耳,可食用。苗:指苗民所產(chǎn)之稻米。安胡:即菰米。飰:同“飯”。摶:聚攏在一起。解:散開。啜:吃,嘗。伊尹:商湯的大臣,相傳伊尹以烹任見長(zhǎng)。易牙:春秋時(shí)人,以能善調(diào)味得到齊桓公的寵愛。熊蹯:熊掌。胹:爛熟。芍藥:古人常用作調(diào)料。鱠:魚片。蘇:即紫蘇,藥草名,可以食用?;勘罕蝗诵箴B(yǎng)著的豹。歠:飲。

  客曰:“鐘、岱之牡,齒至之車,前似飛鳥,后類距虛。穱麥服處,躁中煩外。羈堅(jiān)轡,附易路。于是伯樂相其前后,王良、造父為之御,秦缺、樓季為之右。此兩人者,馬佚能止之,車覆能起之。于是使射千鎰之重,爭(zhēng)千里之逐。此亦天下之至駿也,太子能強(qiáng)起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也?!?p class="y">譯文:  吳客說:“鐘代一帶出產(chǎn)的雄馬,年齒適當(dāng)時(shí)用來(lái)駕車;跑在前頭的像飛鳥,跑在后面的像距虛。用早熟的麥子喂養(yǎng)它,使它性情急躁。給它套上堅(jiān)固的轡頭,讓它在平坦的路上奔跑。在這時(shí)讓伯樂在前后觀察,讓王良、造父來(lái)馭馬,秦缺、樓季做車右。這兩個(gè)人,在馬受驚時(shí)能把馬制服,在馬車翻倒時(shí)能扶起車。用這樣的馬車去賽跑,可以下下千鎰的賭注,可以一日千里。這是天下最好的駿馬了。太子能勉強(qiáng)起身去騎它嗎?”太子說:“我病了,不能去騎啊。”

注釋:  鐘、岱:皆地名,屬古趙國(guó),其地以產(chǎn)馬著名。牡:雄馬。齒至:指馬之年齒適中。飛鳥:應(yīng)作“飛鳧”,駿馬名。距虛:駿馬名。穱麥:早熟的麥子。服處:謂飼馬使服食草料。躁中煩外:穱麥飼馬則馬肥,馬肥則易煩躁而亟思奔馳。附:依附,憑藉。易路:平坦的道路。王良:是春秋時(shí)晉國(guó)最善於駕車的人。造父:周穆王的御者。秦缺:古之勇士。善疾走。樓季:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)勇士。佚:同“逸”,奔跑。射:睹馬。爭(zhēng):競(jìng)賽。逐:奔跑。

  客曰:“既登景夷之臺(tái),南望荊山,北望汝海,左江右湖,其樂無(wú)有。于是使博辯之士,原本山川,極命草木,比物屬事,離辭連類。浮游覽觀,乃下置酒于虞杯之宮。連廊四注,臺(tái)城層構(gòu),紛紜玄綠。輦道邪交,黃池紆曲。溷章、白鷺,孔鳥、鶤鵠,鵷雛、鵁鶄,翠鬣紫纓。螭龍、德牧,邕邕群鳴。陽(yáng)魚騰躍,奮翼振鱗。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素葉紫莖。苗松、豫章,條上造天。梧桐、并閶,極望成林。眾芳芬郁,亂于五風(fēng)。從容猗靡,消息陽(yáng)陰。列坐縱酒,蕩樂娛心。景春佐酒,杜連理音。滋味雜陳,肴糅錯(cuò)該。練色娛目,流聲悅耳。于是乃發(fā)《激楚》之結(jié)風(fēng),揚(yáng)鄭、衛(wèi)之皓樂。使先施、徵舒、陽(yáng)文、段干、吳娃、閭娵、傅予之徒,雜裾垂髾,目窕心與。揄流波,雜杜若,蒙清塵,被蘭澤,嬿服而御。此亦天下之靡麗、皓侈、廣博之樂也,太子能強(qiáng)起游乎?太子曰:“仆病未能也?!?p class="y">譯文:  吳客說:“登上景夷臺(tái),南望荊山,北望汝水,左面是長(zhǎng)江,右邊是洞庭湖,這種游觀之樂絕無(wú)僅有。在這時(shí)讓博學(xué)善辯的士人,考訂山川的本原,窮盡草木的名稱,譬喻敘事,選詞造句,以類相連。漫游縱覽之后,在虞懷宮中擺設(shè)酒宴。宮殿的回廊四面相連,臺(tái)城重疊,色澤深綠,景象繽紛。車道交錯(cuò),護(hù)城河曲折。溷章、白鷺、孔鳥、鶤鵠、鵷雛、鵁鶄之類的鳥,或冠毛翠綠,或頸毛姹紫。雄鳥與雌鳥羽毛美麗,鳴叫動(dòng)聽。魚兒在水中跳躍,豎起鰭翼,振動(dòng)鱗片。河水清凈,薵蓼叢生,蓮花芬芳。河邊的柔桑、柳樹,或葉色單一,或枝條發(fā)紫。苗松、豫章樹,枝條高達(dá)天際。梧桐、棕櫚,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,蔚然成林。草木芳香,在風(fēng)中混和。枝條搖曳,或隱或現(xiàn)。列坐縱酒,縱心娛樂。讓景春來(lái)勸酒,讓杜連來(lái)奏樂。滋味雜陳,食品交錯(cuò)齊全。精選美色娛悅心目,流美的歌聲悅耳動(dòng)心。于是唱起《激楚》的急促的音調(diào),彈奏鄭、衛(wèi)的動(dòng)聽的樂曲。使先施、徵舒、陽(yáng)文、段干、吳娃、閭娵、傅予這樣俊男美女,裙裾混雜,發(fā)髻散開,秋波暗送,情意相許;這些人以引流水洗身,以杜若香體,身上如披一層薄霧,臉抹蘭膏,穿著便服來(lái)侍奉。這是天下最奢侈華麗、浩博盛大的宴樂了。太子能勉強(qiáng)起身來(lái)享樂嗎?”太子說:“我病了,不能去享樂啊。”

注釋:  景夷:臺(tái)名,在今湖北省監(jiān)利縣北。荊山:即獵山,在今湖北省境內(nèi)。汝海:即汝水,源出河南嵩縣,東南流入淮河。江:長(zhǎng)江。湖:洞庭湖。離:附麗?!氨取薄皩佟薄胞悺薄斑B”四字同義,均為連綴之意。浮游:漫游。虞懷:宮名。注:連通如水注。紛紜:猶言“繽紛”,盛貌。輦道:馳行車輦的大道。邪交:縱橫交錯(cuò)。黃池:圍繞著城墻的水池。溷章:鳥名,具體何鳥未詳??坐B:孔雀。鶤鵠:就是鹍雞。鵷雛:鳳凰。鵁鶄:水鳥名,似鳧。鬣:頭頂上的毛。纓:頸毛。螭龍、德牧:俱鳥名。邕邕:群鳥和鳴的聲音。陽(yáng)魚:即魚,古人以魚類屬陽(yáng),故稱。漃漻:清靜之水。薵蓼、芳苓:皆草名。女桑:柔嫩的小桑樹。河柳:落葉亞喬木,高丈余,夏、秋兩季開紅色小花。素葉:指女桑。紫莖:指河柳。豫章:樟樹。條:枝。造:達(dá)到。并閭:即棕櫚。極望:遠(yuǎn)望。五風(fēng):五方之風(fēng)。二句言草木花色,香氣濃郁,隨風(fēng)飄蕩。消息:猶言偃息,風(fēng)吹樹林,樹冠時(shí)高時(shí)低,樹葉時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。陽(yáng)陰:指樹林的當(dāng)陽(yáng)面和背陰面。景春:戰(zhàn)國(guó)縱橫家,善于辭令。杜連:古之善鼓琴者,傳說為伯牙之師。肴糅錯(cuò)該:名貴的肉肴錯(cuò)雜地陳列于前。該:備。練色:選擇音色。流聲:零星唱幾句。按:這是這是正式演出前的準(zhǔn)備活動(dòng),作準(zhǔn)備都這樣好,可以想見正式演出的不凡了。激楚:楚地歌曲名,因楚地音樂聲調(diào)激切,故稱。結(jié)風(fēng):歌曲結(jié)尾的余聲。皓樂:優(yōu)美、動(dòng)聽的樂曲。先施:即西施,越國(guó)美女。陽(yáng)文:楚國(guó)美女。吳娃:吳國(guó)美女。閭娵:戰(zhàn)國(guó)時(shí)梁國(guó)魏嬰的美人。段干、傅予:不詳何人。雜裾:用各種美彩盛飾的衣裾。髾:發(fā)髻后垂。目窕:窕同“挑”,用目光挑逗。心與:心中暗暗相許。揄:引,取。流波:流水。被:通“披”,指用蘭花的香脂沐發(fā)潤(rùn)身。嬿:同“燕”。御:用。靡麗:豪華。皓侈:盛大奢侈。

  客曰:“將為太子馴騏驥之馬,駕飛軨之輿,乘牡駿之乘。右夏服之勁箭,左烏號(hào)之雕弓。游涉乎云林,周馳乎蘭澤,弭節(jié)乎江潯。掩青蘋,游清風(fēng)。陶陽(yáng)氣,蕩春心。逐狡獸,集輕禽。于是極犬馬之才,困野獸之足,窮相御之智巧,恐虎豹,慴鷙鳥。逐馬鳴鑣,魚跨麋角。履游麕兔,蹈踐麖鹿,汗流沫墜,寃伏陵窘。無(wú)創(chuàng)而死者,固足充后乘矣。此校獵之至壯也,太子能強(qiáng)起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然陽(yáng)氣見于眉宇之間,侵淫而上,幾滿大宅。

譯文:  吳客說:“我要為您馴服騏驥,駕起開有窗戶的輕便獵車,您坐在這雄馬拉的車子上,右邊帶著夏后氏箭囊里的勁箭,左邊帶著柘木制成的花紋弓,去到云夢(mèng)的林中,圍繞生長(zhǎng)蘭草的沼澤地帶奔弛,奔到江邊然后緩緩地行進(jìn)。車輪在青蘋上徐徐輾過,迎面吹來(lái)微微清風(fēng)。陶醉在春天的氣息當(dāng)中,滿懷春意的心也為之動(dòng)蕩。然后策馬追逐狡黠的走獸,許多枝箭射中了輕捷的飛鳥。這時(shí)犬馬的本領(lǐng)發(fā)揮盡致,野獸被追趕得腳力疲困,馬夫和車夫使盡了他們的智慧和技巧;虎豹恐懼了,鷙鳥懾服了。奔馬響著項(xiàng)鈴,像魚一樣騰躍,像麋鹿一樣角逐,腳踐麕兔,蹄壓麇鹿。動(dòng)物被追得汗流于身,口沫下掉,四處躲藏,走投無(wú)路,沒有受傷而活活嚇?biāo)赖囊拔飳?shí)在足以裝滿隨從的車子。這是打獵最壯觀的景象,太子能勉強(qiáng)起來(lái)去游獵嗎?”太子說:“我病了,不能去?!比欢@時(shí)候太子眉宇之間露出了喜色,并逐漸擴(kuò)展,幾乎布滿整個(gè)面部。

注釋:  騏驥:駿馬。飛軨:有窗的車。牡駿:雄駿馬。乘:后一個(gè)乘(shèng)作名詞。夏:指夏后氏。服:“箙”之假借字,盛箭器。烏號(hào):相傳是黃帝所用的弓,以柘木制成。雕:雕飾。云林:云夢(mèng)中的樹林。蘭澤:生有蘭草的大澤。江?。航?。掩:休息。蘋:當(dāng)作“薠”,陸生之草,屈原《九歌·湘夫人》:“登白薠兮騁望”。陽(yáng)氣:春天陽(yáng)氣升。相:向?qū)АS厚{車之人。慴:畏懼。鷙鳥:猛禽。鑣:馬勒旁橫鐵。鳴鑣:鑣旁馬鈴子響。魚跨:似魚之騰躍。麋角:似麋之角逐。麕:鹿一類的動(dòng)物。麖鹿:鹿一類的動(dòng)物。汗流沫墜:狀犬馬奔馳之貌。沫墜,流下口沫。寃:同“冤”,構(gòu)形是兔子屈身于冖下,這里指藏匿。寃伏陵窘:指禽獸躲藏窘迫的樣子。這兩句是說就連那些體外沒有創(chuàng)傷而死的獵物,已足夠裝滿后面的車子了。校獵:一種田獵方式。浸淫:漸進(jìn)貌。大宅:《文選》李善注謂“未詳”,六臣注始謂“面也”。按:當(dāng)以穴位解之。眉宇之間為印堂,印堂之上為神庭,神庭之上為上星,上星又名鬼堂、明堂、神堂,但是上星已入發(fā)際一寸,平常不可見,則從位置和名稱兩方面看只有神庭最相符合。

  客見太子有悅色,遂推而進(jìn)之曰:“冥火薄天,兵車?yán)走\(yùn),旌旗偃蹇,羽毛肅紛。馳騁角逐,慕味爭(zhēng)先。徼墨廣博,觀望之有圻;純粹全犧,獻(xiàn)之公門。太子曰:“善!愿復(fù)聞之。”

譯文:  吳客見太子有高興的神色,就進(jìn)一步說:“黑夜出獵,火光燭天,兵車像迅疾的雷聲一樣滾動(dòng)。旌旗高舉,旗上裝飾的鳥羽、牛尾整齊而紛繁。車馬往來(lái)奔馳競(jìng)逐,人人向往得到野味而奮勇爭(zhēng)先。獵獸的圍欄和焚燒過的野地又寬又廣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去才可看到它有邊緣。那毛色純一、軀體完整的獵獲物,把它進(jìn)獻(xiàn)到諸侯面前?!碧诱f:“說得好!我愿意再聽你說?!?/p>

注釋:  冥火:指夜間縱火焚燒原野,以驅(qū)禽獸,這種狩獵方式起源很古。?。浩冉@走\(yùn):言車輪運(yùn)行,其聲如雷。偃蹇:高的樣子。羽毛:鳥羽和牛尾,都是旌旗上的裝飾物。肅紛:整齊而眾多。味:指美味。徼:邊界。墨:指燒田后土變成黑色。圻:通“垠”,邊界。純、粹:指禽獸的毛色純一。全犧:身體完整,即前文所說“無(wú)創(chuàng)而死者”。

  客曰:“未既。于是榛林深澤,煙云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交錯(cuò)。收獲掌功,賞賜金帛。掩蘋肆若,為牧人席。旨酒嘉肴,羞炰膾灸,以御賓客。涌觴并起,動(dòng)心驚耳。誠(chéng)不必悔,決絕以諾;貞信之色,形于金石。高歌陳唱,萬(wàn)歲無(wú)斁。此真太子之所喜也,能強(qiáng)起而游乎?”太子曰:“仆甚愿從,直恐為諸大夫累耳?!比欢衅鹕?。

譯文:  吳客說:“這還沒有說完。在那叢林深澤之間,煙蒸云騰一片昏暗,野牛老虎一起出現(xiàn)。打獵的人剛毅武勇、非常強(qiáng)悍,他們脫衣露體,棄車親身擒搏野獸。只見雪白的刀刃閃閃發(fā)光,長(zhǎng)矛大戟縱橫交錯(cuò)。打獵結(jié)束,按照獲取獵物多寡記錄功勞,賞賜金銀和布帛。壓平地上的青蘋,鋪開杜若,為打獵的官員設(shè)宴慶功。濃濃的美酒,可口的魚肉,烹煮膾炙的食物,用來(lái)款待佳賓貴客。大家一齊斟滿酒杯,起身祝酒,賓客們的豪言壯語(yǔ)入耳動(dòng)聽。言語(yǔ)信誠(chéng)果必而不悔改,遇事或答應(yīng)或拒絕都很堅(jiān)決。堅(jiān)貞信誠(chéng)的表情,就像鏤刻在金石上一樣。人們放聲歌唱,熱烈歡呼,絲毫也不感到厭倦。這正是太子所喜愛的,您能勉強(qiáng)起來(lái)去游玩嗎?”太子說:“我很愿意和大家一起去,只怕成為各位大夫的累贅?!辈贿^,太子有想起身的樣子了。

注釋:  榛林:叢林。闇莫:昏暗不明貌。并作:一起出現(xiàn)??祝汉埽浅?。袒裼:指裸體。?。嚎拷?。指靠近禽獸搏擊。下句“白刃磑磑”之“磑磑”:同“皚皚”,白的樣子,指刀光劍影。掌功:指記錄功勞、成績(jī)。掩:蓋。蘋:薠。肆:陳列。若:杜若。牧人:田官。羞:精美的食物。炰:用火烤熟的食物。涌觴:滿杯。觴:盛酒器。誠(chéng):忠誠(chéng)。決絕:堅(jiān)決。貞信:誠(chéng)信。金石:指樂器。陳唱:久歌。無(wú)斁:無(wú)厭。

  客曰:“將以八月之望,與諸侯遠(yuǎn)方交游兄弟,并往觀濤乎廣陵之曲江。至則未見濤之形也,徒觀水力之所到,則恤然足以駭矣。觀其所駕軼者,所擢拔者,所揚(yáng)汩者,所溫汾者,所滌汔者,雖有心略辭給,固未能縷形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮儻兮,浩瀇瀁兮,慌曠曠兮。秉意乎南山,通望乎東海。虹洞兮蒼天,極慮乎崖涘。流攬無(wú)窮,歸神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止?;蚣娂嬈淞髡圪猓隹娡粊?lái)。臨朱汜而遠(yuǎn)逝兮,中虛煩而益怠。莫離散而發(fā)曙兮,內(nèi)存心而自持。于是澡概胸中,灑練五藏,澹澉手足,頮濯發(fā)齒。揄?xiàng)壧竦?,輸寫淟濁,分決狐疑,發(fā)皇耳目。當(dāng)是之時(shí),雖有淹病滯疾,猶將伸傴起躄,發(fā)瞽披聾而觀望之也,況直眇小煩懣,酲醲病酒之徒哉!故曰:發(fā)蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然則濤何氣哉?”

譯文:  吳客說:“我們將要在八月十五日,和諸侯及遠(yuǎn)方來(lái)的朋友兄弟們一同去廣陵的曲江觀濤。初到時(shí)還未曾看到江濤漲起的跡象,不過看到水力所到之處,就足以使人驚恐異常了。當(dāng)看到那后浪推前浪的狀況,浪頭高高掀起的情形,波濤激蕩紛亂的情景,水流結(jié)聚回轉(zhuǎn)的勢(shì)態(tài),水勢(shì)到處沖激的力量,即使有心多謀略、言辭敏捷的人,也絕對(duì)不能描繪出因?yàn)椴纬傻倪@種壯景。既是那么浩蕩無(wú)邊啊,使人恍惚難辨;又是那樣洶涌澎湃啊,叫人心驚膽戰(zhàn);波浪滾滾滔滔啊,發(fā)出汩汩的喧聲。時(shí)而迷茫一片啊,令人目眩;時(shí)而奇峰突起啊,何等壯觀;那水勢(shì)浩大深廣啊,那江濤超越曠遠(yuǎn)。集中注意力從南山之下一直望到東海之濱,只見江濤洶涌,與天相接,竭盡思慮吧,請(qǐng)去想象哪里是濤水的盡頭。流覽無(wú)窮無(wú)盡的江水,將心神歸向日出之處。那江濤急速地隨著汩汩的水流往下游流去啊,也許沒有人知道它將流到哪里才會(huì)停歇。有時(shí)那眾多的浪頭流轉(zhuǎn)曲折啊,忽然又糾結(jié)奔流不再回頭。浪濤沖到朱汜又向遠(yuǎn)處流逝啊,使人見了心虛煩悶精神更加倦怠。觀濤之后,整個(gè)晚上都心意散亂啊,直到天亮才能把心收起來(lái)保持情緒安穩(wěn)。于是胸中經(jīng)過蕩滌,五臟經(jīng)過洗濯,手足沖刷得更加干凈,顏面發(fā)齒也洗得更加潔白光亮。揚(yáng)棄了安逸懶惰,排除了污垢骯臟,使迷惑不清得以分辨決斷,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在這種情況下,縱使有久病不起,患有頑疾的人,尚且要將駝背伸直,跛腳抬起,瞽目張開,聾耳通啟而來(lái)觀看這江濤的宏偉景象,何況只是胸中小小的煩悶、傷食于肥肉烈酒的人呢!所以說,這江濤對(duì)于啟發(fā)愚蒙、解除昏惑,實(shí)在不值得一提啊。”太子說:“太好了。既然如此,那么江濤究竟是一種什么氣象呢?”

注釋:  望:陰歷十五日。交游:朋友。廣陵:揚(yáng)州。按:《七發(fā)》所記之潮是古代著名的廣陵潮?!稑犯?shī)集·長(zhǎng)干曲》:“逆浪故相邀,菱舟不怕?lián)e。妾家楊子住,便弄廣陵潮?!毙羧唬后@駭?shù)臉幼?。駕軼:超越,此指一浪高過一浪。擢拔:指浪頭高聳拔起。揚(yáng)汩:指波濤速度快,與《離騷》“汩余若將不及兮”之“汩”同。溫汾:指水流結(jié)聚回轉(zhuǎn)。滌汔:洗蕩,沖刷。心略:心智謀略。辭給:敏捷的言辭。縷形:詳細(xì)描述。怳兮忽兮:怳忽,同“恍惚”,形容江濤浩蕩無(wú)際,令人看不真切。聊兮栗兮:聊栗,驚恐戰(zhàn)栗的樣子?;欤核畡?shì)浩大。汩汩:水流聲。俶兮儻兮:卓異獨(dú)特的樣子。瀇瀁:水熱浩大無(wú)邊的樣子,義近“汪洋”?;艜鐣纾盒稳萁瓭CR黄??;牛毫x同“恍惚”。曠曠:空闊的樣子。秉意:執(zhí)意,指集中注意力。南山:指南山之下江濤壯觀處。通望:一直望到。通:徹。虹洞:這里指水勢(shì)洶涌,上與天連接。極慮乎崖涘:指觀濤者竭盡思慮,想流覽潮水的盡頭。崖誒,水的邊際。流攬:同“流覽”。日母:指太陽(yáng)。汩乘流而下降:指江濤迅速地順?biāo)蛳掠瘟魅ァ?姡杭m結(jié)在一起。朱汜:地名。中虛煩而益?。哼@句是說,觀濤者見波濤遠(yuǎn)去心中空虛煩悶而精神也有些倦怠。“莫離”二句:大意是說,觀濤以后,夜里心神散亂一直到天亮,自己才把心收起來(lái)保持安定情緒。莫:通“暮”。離散:指觀濤者觀濤之后心神散亂。發(fā)曙:天發(fā)亮。澡概:洗濯。概,通“溉”。灑練、澉澹、頮濯:均洗滌之意。五藏:根據(jù)上下文,應(yīng)指的五臟。揄?xiàng)墸簰仐?,揚(yáng)棄。恬?。喊惨輵卸?。輸寫:排除。寫,通“瀉”。淟濁:污垢。分決:分辨決斷。發(fā)皇耳目:使耳聰目明?;剩?。淹病滯疾:指延挨日久的疾病。伸傴:使傴僂者伸直腰板。起躄:使跛足者起立行走。發(fā)瞽:使盲人重見光明。披聾:使聾子恢復(fù)聽覺。直:只。酲醲:指酒醉后的煩悶之感。發(fā)蒙解惑:?jiǎn)l(fā)愚蒙,解除迷惑。不足以言:不值得說。氣:氣象,景象。

  客曰:“不記也。然聞?dòng)趲熢?,似神而非者三:疾雷聞百里;江水逆流,海水上潮;山出?nèi)云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而濤起。其始起也,洪淋淋焉,若白鷺之下翔。其少進(jìn)也,浩浩溰溰,如素車白馬帷蓋之張。其波涌而云亂,擾擾焉如三軍之騰裝。其旁作而奔起也,飄飄焉如輕車之勒兵。六駕蛟龍,附從太白。純馳皓蜺,前后絡(luò)繹。顒?lì)剠n卬,椐椐強(qiáng)強(qiáng),莘莘將將。壁壘重堅(jiān),沓雜似軍行。訇隱匈磕,軋盤涌裔,原不可當(dāng)。觀其兩旁,則滂渤怫郁,闇漠感突,上擊下律,有似勇壯之卒,突怒而無(wú)畏。蹈壁沖津,窮曲隨隈,逾岸出追。遇者死,當(dāng)者壞。初發(fā)乎或圍之津涯,荄軫谷分?;叵枨囿?,銜枚檀桓。弭節(jié)伍子之山,通厲骨母之場(chǎng),凌赤岸,篲扶桑,橫奔似雷行,誠(chéng)奮厥武,如振如怒,沌沌渾渾,狀如奔馬?;旎鞄輲荩暼缋坠?。發(fā)怒庢沓,清升逾跇,侯波奮振,合戰(zhàn)于藉藉之口。鳥不及飛,魚不及回,獸不及走。紛紛翼翼,波涌云亂,蕩取南山,背擊北岸。覆虧丘陵,平夷西畔。險(xiǎn)險(xiǎn)戲戲,崩壞陂池,決勝乃罷。瀄汩潺湲,披揚(yáng)流灑。橫暴之極,魚鱉失勢(shì),顛倒偃側(cè),沋沋湲湲,蒲伏連延。神物恠疑,不可勝言。直使人踣焉,洄闇凄愴焉。此天下恠異詭觀也,太子能強(qiáng)起觀之乎?”太子曰:“仆病未能也?!?p class="y">譯文:  吳客說:“這不見于記載。但我從老師那里聽說,江濤似神而又非神的特點(diǎn)有三條:一是濤聲似疾雷,聞?dòng)诎倮镏h(yuǎn);二是江水倒流,海水潮漲往上灌;三是山谷吞吐云氣,日夜不斷。江水滿溢,水流湍急,波浪洶涌。那江濤開始出現(xiàn)的時(shí)候,山洪飛瀉而下,似白鷺向下飛翔。稍進(jìn)一步,水勢(shì)浩浩蕩蕩,白茫茫一片,像白馬駕著素車,車上張?jiān)O(shè)著車蓋帷幔,當(dāng)波濤洶涌亂云一般滾來(lái),紛亂的樣子就如大軍奮起裝束列隊(duì)向前。當(dāng)波濤從兩旁掀騰卷起,飄飄蕩蕩的樣子就像將軍坐在輕車上率領(lǐng)軍隊(duì)作戰(zhàn)。駕車的是六條蛟龍,跟隨在河神的后面。又好似一條白色長(zhǎng)虹在奔馳,前后連續(xù)不斷。潮頭高大,浪頭相隨,互相激蕩,像軍營(yíng)壁壘重疊而又堅(jiān)固;其雜亂紛紜,又像人多馬眾的軍行。江濤轟鳴,奔騰澎湃,其勢(shì)本不可擋。看那靠岸的兩旁,更是水勢(shì)洶涌,汪洋一片,左沖右突,一會(huì)兒向上沖擊,一會(huì)兒往下跌落。好似勇壯的士卒,奮勇突進(jìn)而無(wú)所畏懼。潮水拍打岸壁,沖擊渡口,流遍江灣,注滿水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰著它就要死亡,擋住它就要?dú)?。波濤開始時(shí)從或圍那地方的水邊出發(fā),撞到山隴而回轉(zhuǎn),遇到川谷而分流,到青篾打著旋渦,經(jīng)過檀桓時(shí)像戰(zhàn)馬銜枚無(wú)聲疾進(jìn)。再緩緩流過伍子山,一直遠(yuǎn)奔到叫做胥母的戰(zhàn)場(chǎng)。它超越赤岸,掃向扶桑,橫沖直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江濤確實(shí)奮發(fā)了它的威武,既像示威,又像發(fā)怒。呼嘯嘶鳴,如萬(wàn)馬奔騰。轟轟隆隆,似擂鼓震天。水勢(shì)因受阻而怒起,清波因相互超越而升騰。大波奮起震蕩,交戰(zhàn)在藉藉的隘口。鳥來(lái)不及起飛,魚來(lái)不及回轉(zhuǎn),獸來(lái)不及躲避。水勢(shì)浩渺勁健,波涌似飛云亂翻。江濤蕩擊南山,轉(zhuǎn)身又沖撞北岸。摧毀了丘陵,蕩平了西岸。多么危險(xiǎn)多么可怕啊,它沖垮堤岸,破壞池塘,直到取得決定性的勝利之后方才罷休。然后流水激蕩澎湃,浪花飛濺不息。任意泛濫,已到極點(diǎn)。魚鱉不能自主,腹背顛倒上下翻覆,匍匐而行,連接不斷。水中神物可怪可疑,難以盡述,簡(jiǎn)直叫人驚倒在地,嚇得神志不清,喪魂失魄。這是天下怪異罕見的奇觀,太子能勉強(qiáng)起來(lái)去觀賞它嗎?”太子說:“我還有病,不能去?!?/p>

注釋:  不記:沒有記載。似神而非:江濤似有神助、其實(shí)并非神力所致的。疾雷聞百里:濤聲似疾雷,聞?dòng)诎倮镏h(yuǎn)。這是特征之一。上潮:漲潮。這是特征之二。出內(nèi):通“出納”,指云氣在山谷中出入。這是特征之三。衍溢漂疾:指江水漲滿,流速很快。洪淋淋焉:洪濤上空淋下。洪:洪水。浩浩溰溰:同前文“白刃磑磑”之“磑磑”,即“皚皚”,形容波濤在空中白茫茫一片。云亂:云氣翻滾。擾擾焉:紛亂的樣子。騰裝:帶著裝備騰躍而起。旁作:指波濤向兩旁涌起。輕車:一種兵車。這里指將帥所乘的指揮車。勒兵:統(tǒng)率軍隊(duì)。太白:據(jù)《文選》李善注,即《淮南子》里的“馮遲太白”,就是河伯即河神?!傲{蛟龍”是說河伯出行以六蛟龍像馬那樣駕車。純:專也。皓蜺:素蜺。蜺:同“霓”,就是虹。這句是說波濤騰駕若白虹一般。顒?lì)剠n卬:高大的樣子。椐椐強(qiáng)強(qiáng):形容江濤前后相隨的樣子。莘莘將將:形容波濤互相激蕩的樣子?!氨趬尽倍洌航瓭刂丿B疊如軍營(yíng)的堅(jiān)壁,沓雜眾多如軍隊(duì)的行列。訇隱匈磕:都是象聲詞,形容江濤發(fā)出的巨大轟鳴聲。軋盤涌裔:形容波濤翻滾奔騰的樣子。軋:排擠。盤:盤桓。裔:流動(dòng)。原:本。當(dāng):抵擋。滂渤:同“磅礴”,形容氣勢(shì)。怫郁:形容激怒。闇漠感突:形容江濤汪洋一片,左沖右突。感,通“撼”。上擊下律:向高空沖擊,向下墜落。律,當(dāng)作“硉”,石從高處滾下。蹈壁沖津:指波濤拍打江岸,沖擊渡口。窮曲隨隈:指波濤沖向所有江岸彎曲之處。曲、隈,均指江水彎曲的地方。出追:超出沙灘。追:古“堆”字。壞:崩壞?;驀阂蔀榈孛?。荄軫谷分:草根被沖動(dòng),山谷被沖開。荄:據(jù)《說文》為草根。軫,轉(zhuǎn)動(dòng)?;叵瑁褐附匦G囿旱孛?,一說車名。銜枚:古代行軍時(shí),士兵口中銜枚以免喧嘩,這里形容波濤初起時(shí)無(wú)聲前進(jìn)。按:水勢(shì)浩大而初起時(shí)無(wú)聲,有似海嘯之初起。檀桓:同“盤桓”。弭節(jié):緩慢行進(jìn)。伍子之山:即伍子山,因紀(jì)念伍子胥而得名。通厲:遠(yuǎn)行。骨母之場(chǎng):祭祀伍子胥的祠廟,“骨”為“胥”之誤,胥母,山名,在今江蘇省?!墩摵狻撈份d,吳王殺伍子胥,投于江中,子胥恚恨,驅(qū)水為滔,以溺殺人。一些地方立子胥廟,慰其恨心,以止怒濤。按:過去江浙一帶多有伍祠,廣陵潮到此稍作停頓,因?yàn)槲樽玉阋病A璩喟叮撼匠喟?。赤岸,地名。篲扶桑:掃向扶桑。篲:掃帚,用作動(dòng)詞。扶桑,神話傳說中的日出之處。雷行:如疾雷般迅行。誠(chéng)奮厥武:確實(shí)發(fā)揮了它的威武。振:通“震”,盛怒的意思。沌沌渾渾:波濤相逐的樣子。沌:《廣韻·魂韻》,“水勢(shì)”?;旎鞄輲荩翰嘀稹>褪恰般玢鐪啘啞睋Q個(gè)樣子又說一次。庢:阻礙。沓:激濺而出。清升:清波升起。逾跇:超越。侯:波神,這里以侯波代指大波。藉藉:地名。“鳥不”三句:從側(cè)面顯示波濤的迅猛異常?;兀剞D(zhuǎn)。紛紛翼翼:繁多的樣子。蕩取南山:向南沖蕩。?。和ā摆叀?,趨向。背擊:回?fù)?。覆虧:傾覆虧蝕。夷:平,指蕩平。畔:岸。險(xiǎn)險(xiǎn)戲戲:危險(xiǎn)的樣子。戲戲:通“巇巇”,危險(xiǎn)的樣子。瀄:水波相擊聲。潺湲:水流的樣子。披揚(yáng)流灑:形容江水洶涌,浪花四濺。偃側(cè):猶言東倒西歪。偃,仰躺。側(cè),歪斜。沋沋湲湲:形容魚鱉歪歪倒倒的樣子。蒲伏:同“匍匐”,伏地而行的樣子。連延:連續(xù)不斷。踣:跌倒。洄闇:神智不清的樣子。恠:“怪”的俗字。詭觀:奇觀。

  客曰:“將為太子奏方術(shù)之士有資略者,若莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何之倫,使之論天下之精微,理萬(wàn)物之是非???、老覽觀,孟子籌之,萬(wàn)不失一。此亦天下要言妙道也,太子豈欲聞之乎?”

譯文:  吳客說:“那么我將給太子進(jìn)薦博學(xué)而有理論的人中最有資望智略的,就像莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何一類的人物。讓他們議論天下精深微妙的道理,明辨萬(wàn)事萬(wàn)物的是非曲直,再請(qǐng)孔子、老子這類人物為之審察評(píng)說,請(qǐng)孟子這類人物為之籌劃算計(jì),這樣一萬(wàn)個(gè)問題也錯(cuò)不了一個(gè)。這是天下最切要最精妙的學(xué)說啊,太子難道想聽聽這些嗎?”

注釋:  奏:進(jìn),這里是推薦的意思。資略:資望智略。莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何:這些人物都是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)有資略的人。倫:輩,類。精微:指精深微妙的道理???、老:孔子、老子。覽觀:審察,評(píng)說。籌:籌劃,計(jì)算。

  于是太子據(jù)幾而起,曰:“渙乎若一聽圣人辯士之言?!睕萑缓钩觯羧徊∫?。

譯文:  于是太子扶著幾案站了起來(lái),說:“你的話真使我豁然清醒,好像一下子聽到了圣人辯士的言論了?!碧映隽艘簧硗负?,忽然之間病癥全消。

注釋:  據(jù)幾:扶著幾。幾:小桌。渙乎:清醒的樣子。涊然:出汗的樣子?;羧唬汉鋈弧?/p>