別酒勸君君一醉,清潤潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市,莫將分付東鄰子。
譯文:送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢,不要交給東邊鄰居好色的小人。
注釋:釵頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來結(jié)住頭發(fā)的稱“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢,這里代指升官所得賞錢。東鄰子:東邊鄰居好色之子。
回首長安佳麗地,三十年前,我是風(fēng)流帥。為向青樓尋舊事,花枝缺處馀名字。
譯文:憶起京城那個(gè)美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風(fēng)流韻事,在妓院的墻上還留著名字。
注釋:回首:回顧,憶起。長安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗的女子。青樓:青漆涂飾的豪華精致的樓房。這里代指妓院中的女子?;ㄖθ碧帲杭嗽?,白居易《長安道》詩:花枝缺處青樓開。