萬(wàn)里相看忘逆旅,三聲清淚落離觴。
譯文:兄弟倆在離家萬(wàn)里的黔州邊遠(yuǎn)之地,依依惜別似乎忘記了身在逆境的羈旅生涯,野猿的悲鳴使我們從離別忘情中清醒,傷心的淚水落灑落在離別時(shí)的酒杯之中。
注釋:萬(wàn)里:代指路途遙遠(yuǎn)。相看:相對(duì)。逆旅:旅店。觴:指酒杯。
朝云往日攀天夢(mèng),夜雨何時(shí)對(duì)榻?jīng)觥?p class="y">譯文:回憶起楚懷王夢(mèng)見(jiàn)神女朝云暮雪之事,使我不禁想到自己的登天之夢(mèng)破滅。夜雨淅淅瀝瀝,何時(shí)可以和兄長(zhǎng)對(duì)床而臥,長(zhǎng)聚相伴。
注釋:攀天:代指仕途坎坷,阻力重重。。
急雪脊令相并影,驚風(fēng)鴻雁不成行。
譯文:風(fēng)雨雪交加急降,鹡鸰鳥(niǎo)在風(fēng)雪中形影不離,鴻雁在風(fēng)暴中驚慌的離散失群,飛不成行。
注釋:脊令:鳥(niǎo)名,即鹡鸰【jīlíng】。鴻雁:喻兄弟。
歸舟天際?;厥?,從此頻書(shū)慰斷腸。
譯文:相必兄長(zhǎng)你會(huì)在歸舟中常常翹首遙望天邊,頻頻回首離別的方向,從今后還要多寄來(lái)書(shū)信安慰天涯斷腸的我。
注釋:頻書(shū):常常通信。