龐為衛(wèi)軍參軍,從江陵使上都,過(guò)潯陽(yáng)見(jiàn)贈(zèng)。
譯文:龐君擔(dān)任衛(wèi)軍將軍的參軍,從江陵奉命去京都,途經(jīng)潯陽(yáng),作詩(shī)贈(zèng)送我。
注釋:參軍:古代官職名,是王、相或?qū)④姷能娛履涣?。衛(wèi)軍:當(dāng)指謝晦,時(shí)任荊州刺史,督七州軍事,號(hào)衛(wèi)將軍。江陵:地名,在今湖北省江陵縣。使:奉命出行。上都:京都,中央政權(quán)所在地,當(dāng)時(shí)在建康(今江蘇省南京市)。見(jiàn)贈(zèng):有詩(shī)贈(zèng)給我。
衡門之下,有琴有書。
譯文:房屋雖然簡(jiǎn)陋,但有琴又有書。
注釋:衡門:橫木為門,代指簡(jiǎn)陋的房屋。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·衡門》:“衡門之下,可以棲遲。”衡,同“橫”。
載彈載詠,爰得我?jiàn)省?p class="y">譯文:邊彈琴邊詠唱,我心乃得歡娛。
注釋:載:且,于是。爰:乃。
豈無(wú)他好,樂(lè)是幽居。
譯文:豈無(wú)其他愛(ài)好,最是樂(lè)此幽居。
注釋:好:愛(ài)好,喜尚。幽居:幽靜的居處,指隱居。
朝為灌園,夕僵蓬廬。
譯文:日出澆水園中,日入仰臥茅廬。
注釋:灌園:在園中澆水種菜。《高士傳》記楚王遣使聘陳仲子為相,仲子逃去,為人灌園。這里特指隱居的生活。蓬廬:茅舍,簡(jiǎn)陋的房屋。
人之所寶,尚或未珍。
譯文:世俗金玉以為寶,我意鄙之不足珍。
注釋:“人之”二句:是說(shuō)別人以為寶貝的,我卻看得很輕,不以為珍貴?!抖Y記·儒行》曰:“儒有不寶金玉而忠信以為寶?!?/p>
不有同好,云胡以親?
譯文:若非志同道合者,如何相近得相親?
注釋:同好:共同的愛(ài)好,這里指志同道合。意本《禮記·儒行》:“儒有合志同方,營(yíng)道同術(shù),并立則樂(lè),相下不厭?!痹坪喝绾?。
我求良友,實(shí)靚懷人。
譯文:我待尋覓知心友,恰遇意中所念人。
注釋:靚:遇見(jiàn)。懷人:所思念的人,指龐參軍。
歡心孔洽,棟宇惟鄰。
譯文:兩相歡心甚融洽,屋宇相接為近鄰。
注釋:孔:甚,很。洽:和諧。棟宇:房屋。惟:語(yǔ)助詞。此二句有雙關(guān)意:一是龐參軍曾與詩(shī)人為鄰居。陶淵明五言詩(shī)《答龐參軍》詩(shī)序中有“自爾鄰曲,冬春再交”語(yǔ)可證。二是以德為鄰,即“不有同好,云胡以親”之意。
伊余懷人,欣德孜孜。
譯文:君為我所思念者,樂(lè)修德操勤不止。
注釋:伊:語(yǔ)助詞。欣德:喜悅于德操。孜孜:努力不怠。
我有旨酒,與汝樂(lè)之。
譯文:我今有美酒佳肴,與君同樂(lè)當(dāng)及時(shí)。
注釋:旨酒:美酒。
乃陳好言,乃著新詩(shī)。
譯文:知心話語(yǔ)互傾訴,言志抒情譜新詩(shī)。
注釋:陳:陳述,指交談。
一日不見(jiàn),如何不思。
譯文:一日不見(jiàn)如三秋,如何教我無(wú)憂思!嘉游未斁,誓將離分。同游甚樂(lè)未盡興,君行匆匆又離去。
注釋:“一日”二句:語(yǔ)本《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·采葛》:“一日不見(jiàn),如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那樣長(zhǎng)。陶詩(shī)此二句中間省略,意思是:一日不見(jiàn),尚如三秋,何況我們這么久沒(méi)見(jiàn)了,怎能讓我不思念呢?
嘉游未斁,誓將離分。
譯文:送你來(lái)到大路上,舉杯欲飲無(wú)歡意。
注釋:嘉游:美好的、令人愉快的游賞。斁:滿足,厭煩。誓:同“逝”,發(fā)語(yǔ)詞。
送爾于路,銜觴無(wú)欣。
譯文:江陵故地心依戀,遙望西云深情寄。
注釋:爾:你。銜:含。銜觴:指飲酒。
依依舊楚,邈邈西云。
譯文:斯人離我去遠(yuǎn)方,知心話語(yǔ)難再敘。
注釋:依依:依戀的樣子。舊楚:指江陵。江陵是古代楚國(guó)的國(guó)都郢,所以稱江陵為“舊楚”。邈邈:遙遠(yuǎn)的樣子。西云:西去的云。
之子之遠(yuǎn),良話曷聞。
譯文:昔日你我相離別,當(dāng)春黃鶯始啼鳴。
注釋:之子:此人,指龐參軍。之遠(yuǎn):走向遠(yuǎn)方。曷:同“何”,怎么。
昔我云別,倉(cāng)庚載鳴。
譯文:今日你我喜相遇,雪珠雪花正飄零。
注釋:云:語(yǔ)助詞。倉(cāng)庚:黃鶯。載:始。黃鶯始鳴在春天,此處點(diǎn)明上次分別的季節(jié)。
今也遇之,霰雪飄零。
譯文:王公大人既有命,遣君出使赴上京。
注釋:霰:小雪珠。
大藩有命,作使上京。
譯文:誰(shuí)人不想獲安逸,王事繁多無(wú)安寧。
注釋:大藩:藩王,指謝晦。時(shí)謝晦封建平郡王。謝晦有檄京邑書云:“雖以不武,忝荷蕃任?!鄙暇和吧隙肌保┒?。
豈忘宴安,王事靡寧。
譯文:寒日慘淡暗無(wú)光,寒風(fēng)肅肅刺骨涼。
注釋:宴安:逸樂(lè)。王事:指國(guó)家的事情。靡寧:沒(méi)有停息。這兩句的意思是說(shuō),難道誰(shuí)還會(huì)忘記安逸享樂(lè)的生活,只是國(guó)家的事情無(wú)休無(wú)止,使你不得安寧。
慘慘寒日,肅肅其風(fēng)。
譯文:君乘方舟伏輕波,駛向江中態(tài)安詳。
注釋:慘慘:暗淡無(wú)光的樣子。肅肅:疾速的樣子。
翩彼方舟,容裔江中。
譯文:遠(yuǎn)行之人當(dāng)自勉,最終歸處先思量。
注釋:翩:輕快前進(jìn)的樣子。方舟:兩船相并。容裔:猶容與,形容船行舒閑的樣子。
勖哉征人,在始思終。
譯文:值此良辰多謹(jǐn)慎,保重身體得安康。
注釋:勖:勉勵(lì)。征人:遠(yuǎn)行之人,指龐參軍。
敬茲良辰,以保爾躬。
注釋:敬:戒慎。躬:身體。