吳山高,越水清,握手無言傷別情。
譯文:吳山高,越水清,握手無言是難以抑制別離時的傷情。
將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊樹。
譯文:就要告別您揚帆而去,離魂正縈繞著春郊的樹叢。
此心郁悵誰能論,有愧叨承國士恩。
譯文:此時我心中的郁結(jié)有誰知曉呢?真是有愧于當初承受您對我以國士相待的恩情。
云物共傾三月酒,歲時同餞五侯門。
譯文:為賞春我們一起在春城三月暢飲,每當迎接節(jié)候,我們一起接受王公貴族的宴請。
羨君素書嘗滿案,含丹照白霞色爛。
譯文:我常常羨慕您案上擺滿素帛道書,那上面的朱字與素帛就像云霞在空中相映。
余嘗學道窮冥筌,夢中往往游仙山。
譯文:我也曾為學道而鉆研道經(jīng)與學仙,往往夢中都在仙山上游行。
何當脫屣謝時去,壺中別有日月天。
譯文:總盼著有一天會得道解脫而玉,進入那壺中別有日月的仙境。
俯仰人間易凋朽,鐘峰五云在軒牖。
譯文:人生本來短暫,如花一樣易于凋零,又如同這窗前鐘山上的白云,飄忽聚散不定。
惜別愁窺玉女窗,歸來笑把洪崖手。
譯文:前次傷別是您去嵩山玉女窗訪仙學道,歸來時我興奮地對您這洪崔仙子握手相迎。
隱居寺,隱居山,陶公煉液棲其間。
譯文:隱居山,隱居寺,那里曾留下陶公當年煉丹修行的蹤影。
凝神閉氣昔登攀,恬然但覺心緒閑。
譯文:當初我誠心誠意地攀登在那里,頓時覺得心曠神抬,恬然清靜。
數(shù)人不知幾甲子,昨夜猶帶冰霜顏。
譯文:那里一些人己長壽得說不清自己的年齡,一個個肌膚如冰雪,還帶著處子的面容。
我離雖則歲物改,如今了然失所在。
譯文:自從我離開那里,一年年的發(fā)生了變化,但今天我還是能夠?qū)⒛且荒疽皇媲濉?/p>
別君莫道不盡歡,懸知樂客遙相待。
譯文:莫要悲傷今天的相別不能盡歡,我預料那里自有詩酒為東的朋友對我遠接高迎。
石門流水遍桃花,我亦曾到秦人家。
譯文:石門就像《桃花源記》里描寫的那樣,到處是溪水繞著桃花。我要訪問的人家也是不知有漢,有唐,更不知世間的情景。
不知何處得雞豕,就中仍見繁桑麻。
譯文:不知從那里弄來的雞肉、豬羊招待我,人家周圍是一片片桑麻叢生。
翛然遠與世事間,裝鸞駕鶴又復遠。
譯文:他們自由自在地生活在世外,有時又騎彎駕鶴,不知道他們的游蹤。
何必長從七貴游,勞生徒聚萬金產(chǎn)。
譯文:有這么好的地方,我何必整天和那些權(quán)貴們打交道呢?費心巨力,即使能聚萬貫家產(chǎn)也是徒勞無用。
挹君去,長相思,云游雨散從此辭。
譯文:告別您,長相思,往日的歡聚就像云散雨停。
欲知悵別心易苦,向暮春風楊柳絲。
譯文:要想知道我在此別離時心情有多悲傷,您可以看看那傍晚的楊柳在春風中依依舞動的情景。