青松在東園,眾草沒其姿,
譯文:青松在東園,眾草沒其姿。青翠的松樹生長在東園里,荒草埋沒了它的身姿。
注釋:青松在東園,眾草沒其姿。沒其姿:掩沒了青松的英姿。其:一本作奇。
凝霜殄異類,卓然見高枝。
譯文:等到寒霜凝結的時候,其他植物都枯萎了,這才顯現(xiàn)出它卓爾不群的高枝。
注釋:殄:滅盡。異類:指眾草。卓然:特立的樣子。這兩句是說經(jīng)霜之后,眾草凋零,而青松的枝干卻格外挺拔。
連林人不覺,獨樹眾乃奇。
譯文:在一片樹林中人可能還不覺得,單獨一棵樹的時候人們才稱奇。
注釋:連林:松樹連成林。人不覺:不被人注意。獨樹:一株、獨棵。眾乃奇:眾人認為奇特。奇:一本作知。
提壺撫寒柯,遠望時復為。
譯文:我提著酒壺撫弄寒冬中的樹干,有時候又極目遠眺。
注釋:寒柯:指松樹枝。
吾生夢幻間,何事紲塵羈。
譯文:我生活的世界就是夢幻一樣,又何必被俗世的塵囂羈絆住腳步呢。
注釋:何事:為什么。紲:系馬的韁繩,引申為牽制。塵羈:猶塵網(wǎng)。這句和上句是說人生如夢幻,富貴功名把人束縛夠了,為什么還要受它的羈絆?