始出西南樓,纖纖如玉鉤。
譯文:初生的月芽兒,照見西南樓,嬌小纖細,宛如盔鉤,夜闌月西沉,余光輝映著。
注釋:廨(xiè):官署。纖纖:細小的樣子。
末映東北墀,娟娟似蛾眉。
譯文:東北面的臺階,殘月也嫵媚,恰似少女的蛾眉。
注釋:墀:指臺階。娟娟:美好的樣子。蛾眉:古時稱美女彎曲的眉毛。
蛾眉蔽珠櫳,玉鉤隔瑣窗。
譯文:蛾眉一樣的月兒,被珠簾擋在窗外,玉鉤般的月兒,透不進瑣窗里。
注釋:珠櫳:以真珠裝飾的窗戶?,嵈埃簬в羞B瑣花紋的窗戶。
三五二八時,千里與君同。
譯文:十五十六日,一月圓光滿時,我與您雖然相隔千里路,卻能沐浴在同一片月光里。
注釋:三五:夏歷十五日。二八:夏歷十六日。
夜移衡漢落,徘徊帷戶中。
譯文:夜沉沉將盡,星稀稀將落,只剩下月光,遲遲疑疑地照進房門里。
注釋:衡:玉衡,北斗的中星。漢:天漢,俗稱天河。
歸華先委露,別葉早辭風。
譯文:殘花早被夜露打落,枯葉也已被涼風吹去;
注釋:歸華:落花?;ㄉ谕林?,又落入土中,所以叫歸。委露:被露打壞。委,棄。別葉:離枝的樹葉。
客游厭苦辛,仕子倦飄塵。
譯文:溧泊不定的宦海生涯使我辛苦厭煩;忙忙碌碌的官場應(yīng)酬也讓人倦疲。
注釋:飄塵:如塵埃之飄飖。
休澣自公日,宴慰及私辰。
譯文:今天,繁忙的公務(wù)之后,得以安靜地休息。
注釋:休澣:休息。洗沐,亦稱休沐,即官吏的定期休假日。澣,同“浣”,洗濯。自公:從公務(wù)中退出。宴慰:安居。宴和慰都是安的意思。私辰:指個人的休假日。
蜀琴抽白雪,郢曲發(fā)陽春。
譯文:用古老的蜀琴彈奏著白雪調(diào),用美妙的歌喉歌唱著陽春曲。
注釋:蜀琴:蜀地的琴。漢代蜀人司馬相如善彈琴,故稱。白雪、陽春:古曲名,一種高妙的歌曲。郢曲:楚地的歌曲。郢,春秋時楚的都城。宋玉《劉楚王問》中說,郢地有一個善歌的人唱陽春白雪,國中能和者只有數(shù)十人。
肴干酒未闋,金壺啟夕淪。
譯文:盤中的佳肴已經(jīng)用完,杯中的美酒依然有余,金壺滴漏已盡,月夜即將過去。
注釋:肴:熟菜。闋:停止。金壺:即銅壺,又叫漏,古時的一種計時之器。啟:踞,蹲。夕淪:夜漏已盡。淪,盡也。
回軒駐輕蓋,留酌待情人。
譯文:似應(yīng)駕車回家小睡,但又決定停住,留下來把杯中的美酒斟滿,等待與知情的好友會晤。
注釋:回軒:回車。駐:停留。輕蓋:一種有篷的輕車。