插天翠柳,被何人,推上一輪明月。照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無人掣。閑云收盡,海光天影相接。
譯文:門前的翠柳不知道被誰人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著飛入瑤臺月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞。
注釋:瑤臺:神仙居處。李白《清平調(diào)》有“若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢”。瓊闕:精巧華美之樓臺。
誰信有藥長生,素娥(é)新鏈就、飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說。
譯文:據(jù)說有可以使人延壽的藥。然而“長生”的念頭,只不過是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),這些隱逸脫俗的情懷,恐是塵世之人無法理解,便也不向塵世之人訴說。
注釋:素娥:月宮仙女“嫦娥”。因月色白,故稱“素娥”。爭:怎么。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。蕭蕭:頭發(fā)花白稀疏貌。