八月奔濤,千尺崔嵬,砉然欲驚。似靈妃顧笑,神魚進(jìn)舞;馮夷擊鼓,白馬來迎。伍相鴟夷,錢王羽箭,怒氣強(qiáng)于十萬兵。崢嶸甚,訝雪山中斷,銀漢西傾。
譯文:八月的錢塘江浪濤奔騰,潮頭千尺猶如高大的山峰,潮聲砉然使人魄動心驚。浪濤中仿佛靈妃在看著我笑,神魚一邊飛舞,一邊逐浪前行,那河伯馮夷擂響了大鼓,浪潮如素車白馬前來相迎。伍員曾被裝進(jìn)鴟夷革浮在江上,錢王曾命人用羽箭射退潮頭,那怨氣,那怒氣,強(qiáng)過十萬兵。啊,多么高峻、雄偉的海潮啊,使人驚訝雪山在崩斷,銀河之水向西而傾!
注釋:奔濤,浪濤奔騰。崔嵬:山高峻貌。砉然:皮骨相剝離之聲。靈妃:水中仙子。神魚進(jìn)舞:《水經(jīng)注》載:“漢宣帝幸萬歲官,東濟(jì)大河,而神魚舞水?!瘪T夷,古代傳說中的江河之神。白馬來迎:形容潮水。伍相:指伍子胥,春秋時楚人,后為吳相國。鴟夷:是一種革囊。崢嶸:高峻,雄偉。銀漢:銀河。
孤舟鐵笛風(fēng)清,待萬里乘槎問客星。嘆鯨鯢未翦,戈船滿岸;蟾蜍正吐,歌管傾城。狎浪兒童,橫江士女,笑指漁翁一葉輕。誰知道,是觀潮枚叟,論水莊生。
譯文:我回到孤舟在清風(fēng)前吹響鐵笛,多么想乘坐木筏,浮游萬里,當(dāng)個天河問話的客星。唉,可嘆兇猛的鯨鯢尚未剪除。那可怕的戰(zhàn)船排滿了江岸,但海上明月正吐著光輝,歌聲音樂聲充滿了杭州城。只見那些弄潮的兒童,還有乘畫舫觀潮的男女游客,都笑著以手指我,說我是乘坐一葉扁舟的漁翁。他們有誰能知道?我其實是觀潮的枚乘,也是論水的莊生。?
注釋:鐵笛:多指隱者或道士所用樂器。萬里乘槎問客星:槎,竹木筏子。鯨鯢未翦:鯨和鯢,都是水族中的兇猛動物,能吞食小魚之大魚,古以喻兇惡之人。此指清征服者。翦,即剪,剪除的意思。戈船:戰(zhàn)船。蟾蜍:即癩蛤蟆。傳說嫦娥偷吃不死之藥,背著丈夫飛升到月宮,化為蟾蛤。后以蟾蜍代稱月亮。狎浪兒童:即弄潮兒。觀潮枚臾:漢代枚乘在《七發(fā)》中,有廣陵觀潮的記敘。這里是作者自指。論水莊生:莊生,即莊子,名周,戰(zhàn)國時人,《莊子·秋水篇》中,有論水的文字。這里是作者自指。?