冰輪斜輾鏡天長,江練隱寒光。危闌醉倚人如畫,隔煙村、何處鳴榔?烏鵲倦棲,魚龍驚起,星斗掛垂楊。
譯文:夜空圓月斜轉(zhuǎn),月下的溪水波明如鏡,映入長天,仿佛被輾成一匹白練,隱映著一片寒光。酒醉的我倚在高樓的欄桿旁,欣賞這如畫般的風景。隔著水霧的漁村,不知什么時候傳來漁舟捕魚時木板敲擊船舷發(fā)出的根根聲。烏鵲倦而棲息于林木,魚兒驚而從水中躍起,唯見滿天的繁星靜靜無聲地掛在柳樹梢頭。
注釋:一叢花:詞牌名。雙調(diào)七十八字,上下片各七句、四平韻。溪堂:臨溪的堂舍。這里指陳亮的好友辛棄疾的溪堂,在信州(今江西上饒)玉溪(即信江)邊。玩月:賞月。玩:欣賞,觀賞。冰輪:圓月。因月圓如輪,光寒如冰,故稱。輾:軋,這里有轉(zhuǎn)動的意思。鏡天:明凈如鏡的天空。這里指水在月光照射下波明如鏡映長天。江練:謂江水澄澈、平靜如同潔白的綢子。這里指月光下的江水如同一條白練一般。寒光:清冷的月光。危闌:高樓上的欄桿。危:高。煙村:指煙霧繚繞的村落。何處:用來詢問時間。鳴榔:一作“鳴根”。指敲擊船舷發(fā)出根根的聲音,使魚驚而入網(wǎng)?;驗楦杪曋?jié)。烏鵲:指烏鴉和喜鵲。魚龍:偏義復詞,指魚。星斗:泛指天上的星星。
蘆花千頃水微茫,秋色滿江鄉(xiāng)。樓臺恍似游仙夢,又疑是、洛浦瀟湘。風露浩然,山河影轉(zhuǎn),今古照凄涼。
譯文:廣闊的水面迷茫一片,隱約可見水邊蘆葦?shù)幕野谆ㄐ?,秋色籠罩著渺無涯際的江南水鄉(xiāng)。在樓臺上欣賞著這秋江月夜的清麗景象,恍若夢游仙境,還像是置身于洛水之濱、湘江之畔。夜風清露廣大壯闊,山河的空間隨著月影推移的時間而變化。明月普照下,想到古往今來世事滄桑,聯(lián)想到南北分疆,江山易主,心境感到無比悲愴凄涼。
注釋:蘆花:蘆絮。夏秋之季蘆葦花軸上密生的穗狀花序,灰白色。千頃:這里概言水面之廣。微茫:隱秘暗昧,隱約模糊。江鄉(xiāng):多江河的地方。多指江南水鄉(xiāng)?;兴疲汉孟袼疲路鹣?。游仙夢:指脫離塵俗、游心于仙境的夢。疑是:像是。洛浦:洛水之濱。瀟湘:指湖南的瀟水和湘江,二水合流后北注洞庭湖。風露:風和露。浩然:廣闊、盛大的樣子。轉(zhuǎn):變化,改變。今古:古往今來。凄涼:悲涼,凄愴。