渡江天馬南來(lái),幾人真是經(jīng)綸手。長(zhǎng)安父老,新亭風(fēng)景,可憐依舊。夷甫諸人,神州沉陸,幾曾回首。算平戎萬(wàn)里,功名本是,真儒事、君知否。(君知否一作:公知否)
譯文:自從高宗皇帝南渡之后,有幾個(gè)人能真正稱得上是治國(guó)的行家里手?中原淪陷區(qū)的父老鄉(xiāng)親期盼北伐,翹首眺望,南渡的士大夫們也慨嘆山河破碎,國(guó)土淪陷,半壁河山至今依舊。而那些清談家們面對(duì)大片國(guó)土喪失,何曾把收復(fù)失地、挽救危局、統(tǒng)一國(guó)家放在心上?算起來(lái),我為平定金兵,戎馬倥惚,已征戰(zhàn)了萬(wàn)里之遙。橫槍立馬把金人趕走,建功立業(yè),報(bào)效祖國(guó),留名青史,這才是真正讀書人的事業(yè)。韓元吉啊,你是否明白這一點(diǎn)呢?
注釋:渡江天馬:原指晉王室南渡,建立東晉,因晉代皇帝姓司馬,故云天馬,此指南宋王朝的建立。經(jīng)綸:原意為整理亂絲,引伸為處理政事,治理國(guó)家。新亭風(fēng)景:在今南京市南,三國(guó)時(shí)吳所建。此指南宋人們對(duì)河山廢異的感慨。夷甫:西晉宰相王衍的字。他專尚清淡,不論政事,終致亡國(guó)。沉陸:也說(shuō)陸沉,指中原淪喪。平戎萬(wàn)里:指平定中原,統(tǒng)一國(guó)家。戎,指金兵。
況有文章山斗。對(duì)桐陰、滿庭清晝。當(dāng)年墮地,而今試看,風(fēng)云奔走。綠野風(fēng)煙,平泉草木,東山歌酒。待他年,整頓乾坤事了,為先生壽。
譯文:你的文章可以與韓愈齊名,被人視為泰山、北斗,你的家世尊貴顯赫,門庭前的梧桐成蔭,濃密清幽,一定會(huì)找來(lái)金鳳凰。你生來(lái)就志在四方。今請(qǐng)看:若生逢其時(shí),遭遇明主,你就回叱風(fēng)云,顯露頭腳,大展身手。現(xiàn)在你雖然辭官在家,寄情于綠野堂的景色與平泉莊的草木,縱情于東山上的歌舞詩(shī)酒,但古代名相的志趣并未丟,為國(guó)捐軀的壯志也并未減。等到將來(lái),有朝一日,你再出山重整社稷,收復(fù)中原,完成祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)之后,我再來(lái)為你舉杯祝壽。
注釋:山斗:泰山、北斗。桐陰:韓元吉京師舊宅多種梧桐樹(shù),世稱桐木韓家。元吉有《桐陰舊話》記其事。綠野:唐宰相裴度退居洛陽(yáng),其別墅曰綠野堂。平泉:唐宰相李德裕在洛陽(yáng)的別墅名平泉莊。東山:在今浙江省上虞縣。東晉謝安寓居?xùn)|山,常游賞山水,縱情歌酒。