野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
譯文:一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來調(diào)笑。
注釋:麕:同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。白茅:草名。屬禾本科。在陰歷三四月間開白花。懷春:思春,男女情欲萌動。吉士:男子的美稱。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
譯文:林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻給誰?有位少女顏如玉。舒而脫脫兮!無感(hàn)我?guī)溬?!無使尨也吠!慢慢來啊少慌張!不要動我圍裙響!別惹狗兒叫汪汪!
注釋:樸樕:小木,灌木。純束:捆扎,包裹?!凹儭睘椤岸懀╧ǔn)”的假借。
舒而脫脫兮!無感我?guī)溬猓o使尨也吠!
注釋:舒:舒緩。脫脫:動作文雅舒緩。感:通假字,通:撼,動搖。帨:佩巾,圍腰,圍裙。尨:多毛的狗。