擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
譯文:擊起戰(zhàn)鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方。
注釋:鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛(wèi)國的城市。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
譯文:跟隨統(tǒng)領(lǐng)孫子仲,聯(lián)合盟國陳與宋。不愿讓我回衛(wèi)國,致使我心憂忡忡。
注釋:孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。平:平定兩國糾紛。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
譯文:何處可歇何處停?跑了戰(zhàn)馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
注釋:爰:哪里。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。于以:在哪里。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
譯文:一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰(zhàn)場。
注釋:契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。成說:約定、成議、盟約。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文:只怕你我此分離,沒有緣分相會和。只怕你我此分離,無法堅定守信約。
注釋:于嗟:嘆詞。活:借為“佸”,相會。洵:久遠。信:守信,守約。