揚之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見君子,云何不樂?
譯文:小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。士兵白衣紅領整裝待發(fā),跟隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂的地方?
注釋:揚:激揚。一說揚為地名。鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。襮:繡有黼文的衣領,或說衣袖。從:隨從,跟隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。既:已。君子:指桓叔。云何:如何。云,語助詞。
揚之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見君子,云何其憂?
譯文:小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。士兵白衣紅袖整裝待發(fā),跟隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么可擔憂的地方?
注釋:皓皓:潔白狀。繡:刺方領繡。鵠:邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。其憂:有憂。
揚之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。
譯文:小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。
注釋:粼粼:清澈貌。形容水清石凈。命:命令,政令。