孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?
譯文:牛尾之旗高高飄,人馬來到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什么來回敬?
注釋:鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。干旄:以牦牛尾飾旗桿,樹于車后,以狀威儀。干,通“竿”“桿”。旄,同“牦”,牦牛尾??#盒l(wèi)國城邑,故址在今河南??h。素絲:白絲,一說束帛。紕:連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。良馬四之:這里指四匹馬為聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。彼:那。姝:美好。一說順從貌。子:賢者。畀:給,予。
孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?
譯文:鷹紋大旗高高飄,人馬來到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什么來回報?
注釋:孑孑:旗幟高舉的樣子。旟:畫有鷹雕紋飾的旗幟。都:古時地方的區(qū)域名。下邑,近城。組:編織,束絲之法。予:給予。
孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?
譯文:鳥羽旗幟高高飄,人馬來到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來回報?
注釋:旌:旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥羽。祝:“屬”的假借字,編連縫合。一說厚積之狀。告:作名詞用,忠言也。一說同“予”。