三山雨中游西湖有懷趙丞相經(jīng)始
翠浪吞平野。挽天河誰來照影,臥龍山下。煙雨偏宜晴更好,約略西施未嫁。待細把江山圖畫。千頃光中堆滟滪,似扁舟欲下瞿塘馬。中有句,浩難寫。
譯文:微風(fēng)吹動著茂盛的莊稼,掀起了一道道翠綠的波浪,像海水一般地吞食了大片平原的土地。趙丞相以挽天河的力量,馴服了河水,乖乖的在臥龍山下流過;河水晶瑩見底,像一面平平的鏡子,有誰來照照影子呢?西湖真是美麗,煙雨濛籠的時候,給人以幽雅適意的感覺;清朗的天氣,更給人以心曠神怡的享受。西湖你好像當(dāng)年西施未嫁的妙齡女郎,那么叫人心醉神迷??上?,在此以前這個地方卻荒蕪的不成樣子,只有等待著趙丞相把這片江山仔細地圖謀描繪。在水光里有千頃那么大的石頭,像長江里瞿塘峽里的滟滪堆,它輕快的像的一匹快馬,又像一葉扁舟順流而下,奔向南湖而去。整治西湖的種種責(zé)難,實在難以言明。
注釋:三山:福州城內(nèi)有越王山、九仙山、烏石山,故郡有三山之名。翠浪吞平野:水稻長勢茂盛,一片翠綠,覆蓋了原野,微風(fēng)吹來,前伏后起,像波浪一樣。天河:即銀河。西施未嫁:這里是形容西湖像西施沒有出嫁時的美。
詩人例入西湖社。記風(fēng)流重來手種,綠陰成也。陌上游人夸故國,十里水晶臺榭。更復(fù)道橫空清夜。粉黛中洲歌妙曲,問當(dāng)年魚鳥無存者。堂上燕,又長夏。
譯文:詩人們按照條例加入了西湖詩社。要記住,我們能以在這個景色迷人的西湖享受著飲酒賦詩,歌舞游樂的風(fēng)流韻事,是因為趙丞相整治西湖的功勞,而且又重來親手栽種柳杉樹,這些樹都已經(jīng)長成翠綠的濃陰了。在田陌上行走的客人們,夸說著閩中國的故事:在這周圍十幾里的西湖的水面上,王延鈞修建了水晶宮和樓臺水榭,從宮中到西湖,在空中架設(shè)了復(fù)道,國王、后妃和宮女們整夜的來往不休。宮女們在水晶宮里歌唱著王后陳金鳳譜制的《樂游曲》。所有這些繁華盛況,已經(jīng)成為過去了。問問當(dāng)年的魚鳥有沒有生存下來的?沒有了?,F(xiàn)在,只有燕子在堂上壘窠筑巢生兒育女,過著漫長的夜天。
注釋:西湖社:詩人們組織的詩社。故國:五代時王審知受梁封為閩王,所據(jù)地即福州。后其子鏻更建國稱帝,為其時十國之一。水晶臺榭:《十國春秋》:“閩王延鈞于城西筑水晶宮,與其后陳金鳳采蓮湖中,后制《樂游曲》,宮女倚聲歌之?!狈埙欤罕緸榕拥幕瘖y品,這里代指美女。