天目幽邃奇古不可言,由莊至顛,可二十余里。
譯文: 天目山幽靜深邃奇妙古老,無法用語言來形容。從山腳下的雙清莊到山頂,大約有二十余里路。
注釋: 天目:天目山,古稱浮玉山,在浙江臨安縣北。分東西兩支,雙峰雄峙,并多為怪石密林。相傳峰巔各有一池,左右相望,故稱“天目”。幽邃(suì)奇古:是說天目山處于偏僻深遠(yuǎn)之地,姿態(tài)奇特,神貌古老。不可言:無法用言語描述。莊:指的是天目山下雙清莊。相傳梁昭明太子蕭統(tǒng)在西天目讀書,在東天目參禪,曾雙目失明,以東西天目泉水洗眼后復(fù)明,故名雙清莊。顛:同“巔”,山頂??桑捍蠹s。
凡山深辟者多荒涼,峭削者鮮迂曲;貌古則鮮妍不足,骨大則玲瓏絕少,以至山高水乏,石峻毛枯:凡此皆山之病。
譯文: 一般來說幽深偏僻的山大多荒蕪人煙;陡峭如削的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山很少有光彩艷麗的景色;磅礴的山很少有精巧的趣味;以至于山高水就缺乏;巖石陡峭的山就缺少茂盛的植被。這些都是山的不足之處。
注釋: 峭削:像刀削過那樣陡峭。鮮(xiǎn):稀少。以上兩句是說,處于深僻的山大多荒涼,陡直峻峭的山則很少有迂回曲折的妙趣。貌古:指山的神氣容貌顯得古老,地貌古樸。鮮妍(xiānyán):鮮艷美麗。骨:指山的骨架。這句是說,高大的山很少能給人精巧靈便的感覺。石峻:石頭又高又大。毛枯:草木枯敗。毛:草,這里指草木。病:缺陷。盈山:滿山。壑:山溝,山谷。飛流:山高坡陡,流水直瀉而下。淙淙(cóng):流水聲。盈:滿。
天目盈山皆壑,飛流淙淙,若萬匹縞,一絕也。石色蒼潤,石骨奧巧,石徑曲折,石壁竦峭,二絕也。雖幽谷縣巖,庵宇皆精,三絕也。余耳不喜雷,而天目雷聲甚小,聽之若嬰兒聲,四絕也。曉起看云,在絕壑下,白凈如綿,奔騰如浪,盡大地作琉璃海,諸山尖出云上若萍,五絕也。然云變態(tài)最不常,其觀奇甚,非山居久者不能悉其形狀。山樹大者,幾四十圍,松形如蓋,高不逾數(shù)尺,一株直萬余錢,六絕也。頭茶之香者,遠(yuǎn)勝龍井,筍味類紹興破塘,而清遠(yuǎn)過之,七絕也。余謂大江之南,修真棲隱之地,無逾此者,便有出纏結(jié)室之想矣。
譯文: 天目山整個山都是溝壑,瀑布水流發(fā)出淙淙的水聲,如萬匹白色的絲絹,(這是天目山的)第一個絕妙之處。石頭的顏色青色潤澤,山石的棱角透漏巧妙,用石頭鋪成的小路上曲曲折折,石壁高聳陡峭,(這是天目山的)第二個絕妙之處。即使在幽靜的山谷懸?guī)r處,寺廟卻都很精致,(這是天目山的)第三個絕妙之處。我的耳朵不喜歡聽到打雷的聲音,但天目山打雷的聲音非常小,聽起來就像嬰兒的啼哭聲,(這是天目山的)第四個絕妙之處。清晨起來看天目山的云彩,在懸崖下,白凈得像絲綿一樣,飄蕩變幻如同浪花,大地變得五光十色,仿佛到處都是美麗的琉璃,每座山峰的山頂突出于云海之上,如同漂浮的浮萍,(這是天目山的)第五個絕妙之處。然而云彩的變化最不同尋常,它的樣子非常奇特,如果不是久居山里的人,根本不能熟知云彩的形態(tài)。天目山高大的樹木,樹身粗的幾乎有四十圍,松樹的形態(tài)如同華蓋一樣,樹高不過幾尺,一棵樹價值萬余錢,(這是天目山的)第六個絕妙之處。天目山每年第一次采摘的芳香撲鼻的茶葉,比龍井茶還要香甜。竹筍的味道像紹興破塘所產(chǎn)的竹筍,但更加鮮嫩香甜,(這是天目山的)第七個絕妙之處。我認(rèn)為,長江的南面,隱居深山,修心悟道的地方,沒有比天目山更好的,于是(我)就起了脫離塵世的煩惱隱居山林的念頭。
注釋: 壑(hè):深溝??c(gǎo):白色絲織品。絕:絕妙(之處)。蒼:青黑色。潤:光滑滋潤。石骨奧巧:是說山石的骨架結(jié)構(gòu)很巧妙,難以形容。奧巧:透漏巧妙。竦(sǒng)峭:高聳陡峭。竦,通“聳”,高聳?!半m幽”二句:是說天目山中小廟雖然在深山狹谷、懸崖峭壁上,但建筑都是精美的?!翱h”,同“懸”,懸掛。庵:指小廟。宇:指小廟的房屋建筑。曉:天剛亮。盡:全部。這句是說,整個大地都成了琉璃的海洋。萍:即浮萍。這句是說,云里露出的山頭,像是浮萍。“然云”句:意謂云的形狀常常變化,各種變化出來的形狀都不能持久。其觀奇甚:他的景象非常奇特。悉其形狀:明了云的各種各樣的形狀。圍:兩手的拇指和食指合攏起來的長度。蓋:華蓋。直:通“值”,價值。頭茶:第一次采摘的春茶。勝:優(yōu)于。龍井:一種著名的綠茶,產(chǎn)于浙江杭州附近的龍井一帶。類:像。破塘:浙江紹興地名,以產(chǎn)筍著稱。作者《食筍時方正月》自注說,他的好友山陰人陶石簣“屢稱破塘筍”。清:清爽鮮美可口,與肥甘相對。遠(yuǎn)過之:遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過破塘筍。修真棲隱:隱居深山,修心悟道。修真:修心養(yǎng)性,即指出家。棲隱:即謂隱居。出纏:佛教語,指脫離了人間煩惱的束縛。結(jié)室:佛教語,指佛門弟子聚會祈禱吉祥。
宿幻住之次日,晨起看云,巳后登絕頂,晚宿高峰死關(guān)。次日,由活埋庵尋舊路而下。數(shù)日晴霽甚,山僧以為異,下山率相賀。山中僧四百余人,執(zhí)禮甚恭,爭以飯相勸。臨行,諸僧進(jìn)曰:“荒山僻小,不足當(dāng)巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分,山僧不勞過謙,某亦不敢面譽(yù)?!币虼笮Χ鴦e。
譯文: 住宿在幻住寺的第二天,早晨起來看云,巳時后登上了天目山的最高峰,晚上住在高峰死關(guān)。第二天從活埋庵沿著原來的路下山。這幾天天氣十分晴朗,山寺的和尚認(rèn)為天氣反常,下山時互相祝賀。山寺的和尚有四百多人,行禮非常恭敬,相互爭著用飯招待我。等到要走的時候,山里的和尚說:“天目山偏僻而且小,不足以擔(dān)當(dāng)貴客的觀賞,怎么辦呢?”我說:“我和天目山也有些微妙的緣分,山僧們不必過于謙虛,我們也不敢當(dāng)面稱贊”。因而眾人大笑著分別。
注釋: 幻住:天目山上的寺名。為中峰道場,周圍景觀空闊,諸峰奇態(tài),畢供眼前。絕頂:山的最高峰。高峰、死關(guān):都是天目山上的地名。死關(guān),天目山地名,地形險惡,故名。活埋庵(ān):天目山上的小廟宇,其境幽邃,竹石皆秀。霽(jì):雨后轉(zhuǎn)晴。這句是說,一場雨后,連續(xù)好幾天十分清朗。異:反常,山中溫潤多雨,僧見連日晴朗,故以為異。率:全,都。相賀:和尚們認(rèn)為天晴是好兆頭,所以都來慶賀。執(zhí):行。爭以飯相勸:意謂爭著招待作者。臨行:將要離開的時候。指作者即將離開天目山?!安蛔恪本洌阂庵^跟大人您的眼界很不相稱?!爱?dāng)”,相稱?!熬弈俊本薮蟾哔F的眼睛,這是恭維的話。不足:不值得。奈何:怎么辦呢?“天目”句:是說對天目山來說,我們也有一份,與我們也有一些關(guān)系?!澳场?,謙稱自己?!靶┳臃荨保稽c(diǎn)兒份。分(fèn):同“份”,份額。過謙:和下句“面譽(yù)”,都是指天目山說的,意謂不須替天目山過分謙虛,也不須當(dāng)面夸獎。琉璃:光彩奪目的寶石,上釉彩瓷亦稱琉璃。巨目:巨大高貴的眼睛。這是恭維的話。面譽(yù):當(dāng)面稱贊。因:于是。巳:上午九時至十一時。妍:美麗。