晨趨紫禁中,夕待金門詔。
譯文:清晨趕赴宮中,晚間往金馬門待沼。
注釋:紫禁:猶言皇宮,皇帝所居之處。金門:即金馬門,漢宮門名。漢代東方朔曾待詔金馬門,這里以翰林院比金馬門。
觀書散遺帙,探古窮至妙。
譯文:翻看前人的殘卷遺篇,探討古賢的著述窮極奧妙。
注釋:帙:書套。散帙,即打開書套讀閱書籍。散帙者:解散其書外所裹之帙而翻閱之也。
片言茍會心,掩卷忽而笑。
譯文:哪怕只有片言與前人暗合,也不禁掩卷而笑。
青蠅易相點,白雪難同調。
譯文:蒼蠅點污白玉輕而易舉,《陽春》《白雪》卻難以找到同調。
注釋:青蠅:比喻小人的讒言。蓋青蠅遺糞白玉之上,致成點污,以比讒譖之言能使修潔之士致招罪尤也。白雪:曲名。其曲彌高,其和彌寡。因曲調高雅,能跟著唱的人很少。
本是疏散人,屢貽褊促誚。
譯文:我本是疏懶散漫之人,卻多次遭到狹隘之人的嘲笑。
注釋:疏散:意謂愛好自由,不受拘束。貽:遭致。褊促:狹隘。誚:責罵。
云天屬清朗,林壑憶游眺。
譯文:天高云淡正值秋高氣爽,不禁回憶起昔日林壑間的游眺。
或時清風來,閑倚欄下嘯。
譯文:有時清風徐徐吹來,閑倚著欄干我放聲長嘯。
嚴光桐廬溪,謝客臨海嶠。
譯文:嚴光在桐廬溪畔垂釣,謝靈運通游天涯海角。
注釋:嚴光:字子陵,東漢初隱士。桐廬溪:即今浙江省桐廬縣南富春江,江邊有嚴陵瀨和嚴子陵釣臺,傳說是嚴光當年游釣之處。謝客:即謝靈運,南朝劉宋時的山水詩人,客是其小名。臨海:郡名,今浙江臨海縣。嶠:山尖而高叫嶠。
功成謝人間,從此一投釣。
譯文:何時才能功成身退,從此在煙波間投釣?
注釋:謝人間:意謂辭別世俗,遁隱山林。