孤館燈青,野店雞號,旅枕夢殘。漸月華收練,晨霜耿耿;云山摛錦,朝露漙漙。世路無窮,勞生有限,似此區(qū)區(qū)長鮮歡。微吟罷,憑征鞍無語,往事千端。
譯文:孤零零旅舍燈光青冷,厭聽這荒野雞鳴,收拾起旅枕殘夢。曉月漸漸淡去了白絹似的皎潔,微亮的晨霜一片晶瑩;山上云白如展開的錦緞,朝露點點與晨光輝映。人世間的行程沒個盡頭,有限的是這勞頓的人生。似這般無足稱道的平庸,難得有歡愉的心境。我這里獨自低吟罷,征鞍上,悄無聲,許多往事涌心中。
注釋:孤館:寓居客舍住的人很少。燈青:點著燈起床,燈發(fā)著青光。野店雞號:說明走得早。野:村落。旅枕:喻旅店的睡眠。月華收練:月光像白色的絹,漸漸收起來了。耿耿:明亮的樣子。摛錦:似錦緞展開。形容云霧繚繞的山巒色彩不一。溥溥:露多的樣子。一說為露珠圓的樣子。世路:人世的經歷。勞生:辛苦、勞碌的人生。區(qū)區(qū):渺小,這里形容自己的處境不順利。鮮,少。微吟:小聲吟哦。憑征鞍:站在馬身邊。詞題小序說“馬上”,作者騎著馬行進。千端:千頭萬緒,猶言多。
當時共客長安,似二陸初來俱少年。有筆頭千字,胸中萬卷;致君堯舜,此事何難?用舍由時,行藏在我,袖手何妨閑處看。身長健,但優(yōu)游卒歲,且斗尊前。
譯文:當年我們風華正茂,同時客居在汴京,如同陸機、陸云兄弟,初到京城還年輕。幸有妙筆在手文思敏捷,詩書萬卷在胸,自以為輔佐圣上使其成為堯舜,該是星月同輝,事業(yè)必成。其實重用與否在于時勢,入世出世須由自己權衡。不妨閑處袖手看風云,少不得那分明哲與淡定。好在你我身體康健,只須終年悠閑游樂,姑且杯中尋醉慰平生。
注釋:共客長安:兄弟二人嘉佑間客居沐京應試。長安,代指汁京。二陸:指西晉文學家陸機、陸云兄弟。少年:年紀輕。筆頭千字:即下筆千言之意。胸中萬卷:胸中藏有萬卷書。形容讀書很多,學識淵博。致君:謂輔佐國君,使其成為圣明之主。行藏:意為被任用就出仕,不被任用就退隱。袖手:不過問。優(yōu)游卒歲:悠閑地度過一生。且斗尊前:猶且樂尊前。斗:喜樂戲耍之詞。尊,酒杯。