暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
譯文:暗淡的紫色,鮮艷的黃色。
注釋:融融:光潤(rùn)的樣子。冶冶:艷麗的樣子。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
譯文:它們既有陶淵明籬邊菊花的色彩,又有羅含宅中的香味。
注釋:陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。羅含:(公元293年一公元369年)字君長(zhǎng),號(hào)富和,東晉桂陽(yáng)郡耒陽(yáng)(今湖南未陽(yáng)市)人。
幾時(shí)禁重露,實(shí)是怯殘陽(yáng)。
譯文:菊花不怕露水的沾濕,可是害怕夕陽(yáng)的來臨。
注釋:禁:禁受,承當(dāng)。重露:指寒涼的秋露。怯:膽怯、擔(dān)心。殘:一作“斜”。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
譯文:愿意留在水邊暢飲的人的鸚鵡杯中,希望來到富貴人家豐盛的酒席上。
注釋:金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進(jìn)。