美人舞如蓮花旋,世人有眼應(yīng)未見。
譯文:美人起舞好似蓮花旋轉(zhuǎn),世上之人想必從未看見。
高堂滿地紅氍毹,試舞一曲天下無(wú)。
譯文:高堂之上鋪滿紅色地毯,翩翩起舞有若天上人間。
注釋:氍毹:毛織的地毯。
此曲胡人傳入漢,諸客見之驚且嘆。
譯文:此曲乃是胡人傳入漢家,座上客人無(wú)不為之驚嘆。
慢臉?gòu)啥鹄w復(fù)秾,輕羅金縷花蔥蘢。
譯文:舞女矯媚身姿多么勻稱,輕綢全線衣裙多么鮮艷。
注釋:纖復(fù)秾:說(shuō)體態(tài)勻稱,不胖不瘦。秾,本指草木繁盛,這里指體態(tài)豐滿。輕羅:輕而薄的絲綢。金縷花蔥蘢:說(shuō)舞女衣服上金線繡出的花朵十分生動(dòng)逼真。縷,線。蔥蘢,草木繁盛。
回裾轉(zhuǎn)袖若飛雪,左鋋右鋋生旋風(fēng)。
譯文:裙袖飄動(dòng)好似團(tuán)團(tuán)飛雪,左右飛轉(zhuǎn)有如急風(fēng)回旋。
注釋:裾:衣服前襟。左鋋右鋋:鋋,古代一種鐵柄短矛,易于手上旋轉(zhuǎn)。這里將旋轉(zhuǎn)的舞女比作鋋。
琵琶橫笛和未匝,花門山頭黃云合。
譯文:琵琶橫笛樂(lè)曲來(lái)過(guò)一遍,花門山頭飛來(lái)黃云片片。
注釋:匝:一周,一通?;ㄩT山:山名,在今內(nèi)蒙境內(nèi)。這里借指邊地。合:聚攏。
忽作出塞入塞聲,白草胡沙寒颯颯。
譯文:忽然奏起出塞入塞之聲,白草胡沙卷起寒風(fēng)滿天。
注釋:出塞、入塞:均為樂(lè)府曲名?!段骶╇s記》載,漢戚夫人善歌《出塞》、《入塞》之曲。這里當(dāng)指樂(lè)曲奏出出塞和入塞的情調(diào)。白草:牧草,干熟時(shí)呈白色,故名。颯颯:形容風(fēng)吹“胡沙”、“白草”的聲音。
翻身入破如有神,前見后見回回新。
譯文:樂(lè)曲將盡狂舞似有神助,前旋后轉(zhuǎn)舞姿千變?nèi)f幻!
注釋:入破:唐代大曲一般分散序,中序,破三大段;入破,即樂(lè)曲進(jìn)入第三段。
始知諸曲不可比,采蓮落梅徒聒耳。
譯文:天下舞曲誰(shuí)能與之相比,采蓮落梅頓覺(jué)令人生煩。
注釋:采蓮:曲名,梁武帝作。落梅:即《梅花落》。聒耳:形容聲音雜亂刺耳。
世人學(xué)舞只是舞,恣態(tài)豈能得如此。
譯文:世人學(xué)舞只是舞來(lái)舞去,姿態(tài)怎會(huì)如此神異不凡!