登孤壘荒涼,危亭曠望,靜臨煙渚。對(duì)雌霓掛雨,雄風(fēng)拂檻,微收煩暑。漸覺(jué)一葉驚秋,殘蟬噪晚,素商時(shí)序。覽景想前歡,指神京,非霧非煙深處。
譯文:登上孤立的營(yíng)壘,看去一片荒涼,從危亭上從臺(tái)上遠(yuǎn)望,靜視著沙洲上都是煙云茫茫。面對(duì)著雌霓下起雨來(lái),突然一陣狂風(fēng)吹拂欄檻,微微趕走了夏季的炎熱。漸漸感到一片飄零的落葉,送來(lái)了秋寒,幾只鳴叫的秋蟬嗚噪著,天晚的悲楚,開(kāi)始了寒秋時(shí)節(jié)的新景。我觀覽著眼前景物,想起往日的歡情,指點(diǎn)京都,就是那似煙非煙的彩云深處。
注釋:孤壘:孤零零的昔日營(yíng)壘。壘:軍用建筑物。危亭曠望:在高亭上遠(yuǎn)望。煙渚:籠罩著霧氣的水中沙洲。雌霓掛雨:彩虹橫空,天地間還帶有雨水的濕氣。雌霓:彩虹雙出,色彩鮮艷為主虹,色彩暗淡為副虹,雌霓是副虹。雄風(fēng)拂檻:強(qiáng)勁之風(fēng)吹拂欄桿。微收煩暑:悶熱的暑氣稍有收斂。煩:一作“殘”。一葉驚秋:見(jiàn)一片黃葉落下,猛地意識(shí)到秋天來(lái)了。殘蟬噪晚:經(jīng)歷了夏天而殘余的蟬在晚暮時(shí)分叫得更加起勁。素商時(shí)序:秋天接著次序即將代替夏天到來(lái)。素商:秋天。時(shí)序:春夏秋冬的代換次序。前歡:從前與故人歡聚的情景。
向此成追感,新愁易積,故人難聚。憑高盡日凝佇。贏得消魂無(wú)語(yǔ)。極目霽靄霏微,瞑鴉零亂,蕭索江城暮。南樓畫角,又送殘陽(yáng)去。
譯文:面對(duì)如此情景,我不由得傷感,新愁添加,故人難于相見(jiàn)。我登高憑欄整日里望遠(yuǎn),最后百感交集。極目處雨后晴云,薄霧彌漫像迷蒙的細(xì)雨,黃昏里歸巢的烏鴉亂紛紛聚在一起,蕭條冷落的江城已是暮色迷離。城南角樓吹響了音樂(lè),又送走一抹殘陽(yáng)沉入大地。
注釋:盡日:整天。贏得:換得。消魂:情思惆悵。極目:盡力遠(yuǎn)望。霏微:朦朧的樣子。暝:天黑。蕭索:蕭疏冷落。畫角:古管樂(lè)器。傳自西羌。