長(zhǎng)恨復(fù)長(zhǎng)恨,裁作短歌行。何人為我楚舞,聽(tīng)我楚狂聲?余既滋蘭九畹,又樹(shù)蕙之百畝,秋菊更餐英。門(mén)外滄浪水,可以濯吾纓。
譯文:長(zhǎng)恨??!實(shí)在更長(zhǎng)恨!我把它剪裁成《短歌行》。及時(shí)唱歌行樂(lè)吧!什么人了解我,來(lái)為我跳楚舞?聽(tīng)我唱楚狂人接輿的《鳳兮》歌?我在帶湖既種了九畹的蘭花,又栽了百畝的蕙,到了秋天可以吃菊花的落花。在我的門(mén)外有滄浪的清水可以洗我的絲帶。
注釋?zhuān)洪L(zhǎng)恨復(fù)長(zhǎng)恨二句:長(zhǎng)恨,即《長(zhǎng)恨歌》。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“天長(zhǎng)地久有時(shí)進(jìn),此恨綿綿無(wú)絕期?!薄抖谈栊小?,樂(lè)府平調(diào)曲名。楚狂聲:楚國(guó)的狂人接輿的《鳳兮歌》。纓:絲帶子。
一杯酒,問(wèn)何似,身后名?人間萬(wàn)事,毫發(fā)常重泰山輕。悲莫悲生離別,樂(lè)莫樂(lè)新相識(shí),兒女古今情。富貴非吾事,歸與白鷗盟。
譯文:請(qǐng)問(wèn):一杯酒與身后名譽(yù),哪一件重要?身后名當(dāng)然重要。但是,現(xiàn)今是人間萬(wàn)事都是本末倒置,毫發(fā)常常是重的,而泰山卻倒很輕。最悲傷也沒(méi)有比生離死別更悲傷的,最歡樂(lè)也沒(méi)有比結(jié)識(shí)了一個(gè)志同道合的新朋友更歡樂(lè)的。這是古今以來(lái)兒女的常情。富貴不是我謀求的事,還是回到帶湖的家去,與我早已訂立過(guò)同盟的老朋友白鷗聚會(huì)的好。
注釋?zhuān)汉涟l(fā)常重泰山輕:這是說(shuō)人世間的各種事都被顛倒了。悲莫悲生離別三句:這里是對(duì)陳端仁說(shuō)的。表示對(duì)陳端仁有深厚的感情。