裹糧杖輕策,懷遲上幽室。
譯文:準(zhǔn)備好食物拿起手杖,蜿蜒曲折的爬上風(fēng)景清幽之地。
注釋:裹糧:準(zhǔn)備好食物。仗輕策:拿起輕便的手杖。懷遲:猶逶迤,迂回曲折貌。幽室:石室,山洞。此指風(fēng)景清幽之地。
行源徑轉(zhuǎn)遠(yuǎn),距陸情未畢。
譯文:沿著小路向溪流的源頭越走越遠(yuǎn),到了上岸的地方沿溪而游的興致還十分濃厚。
注釋:行源:溯流而上,向溪流的源頭前進(jìn)。徑:小路。距陸:到上岸處。情未畢:意謂沿溪而游的興致還十分濃厚。
澹瀲結(jié)寒姿,團(tuán)欒潤(rùn)霜質(zhì)。
譯文:水波微微動(dòng)蕩的樣子凝結(jié)成孤寒的姿色,竹子經(jīng)霜愈見(jiàn)青翠光潤(rùn)。
注釋:澹瀲:水波微微動(dòng)蕩的樣子。結(jié):凝結(jié)。團(tuán)欒:猶檀欒。竹秀美貌,這里指代竹。潤(rùn)霜質(zhì):謂竹性耐寒,經(jīng)霜愈見(jiàn)青翠光潤(rùn)。
澗委水屢迷,林迥巖逾密。
譯文:澗水彎曲故屢屢不辨水流的去向,叢林深遠(yuǎn)巖石也越來(lái)越密。
注釋:澗委:澗水彎曲。水屢迷:謂因?yàn)闈玖鲝澢?,故屢屢不辨水流的去向。林迥:叢林深遠(yuǎn)。
眷西謂初月,顧東疑落日。
譯文:朝西看密林中漏下的落日余光斑斑駁駁令人懷疑可能已是夜晚,再向東看,巖壁上隱現(xiàn)出昏黃的月色,又使他懷疑是夕陽(yáng)正在沉落。
注釋:眷:眷顧,細(xì)細(xì)觀看。顧:回顧,回頭看。
踐夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
譯文:從早到晚,一會(huì)兒就過(guò)去了,山巖和林木的最隱蔽幽深之處都已經(jīng)完全熟悉了。
注釋:奄昏曙:謂從早到晚,一會(huì)兒就過(guò)去了。蔽翳:指山巖和林木的最隱蔽幽深之處。周悉:完全熟悉。
蠱上貴不事,履二美貞吉。
譯文:雖然身在仕途,但卻不為所累,在永嘉太守任上游玩其樂(lè)無(wú)窮,人能守正道而不自亂則吉。
注釋:蠱上:指《易經(jīng)·蠱卦》上九。句用《易·蠱》“上九,不事王侯,高尚其事”之意,意謂雖然身在仕途,但卻不為所累。履二:指《易經(jīng)·履卦》九二。此句用《易·履》“九二,履道坦坦,幽人貞吉”之意,說(shuō)明在永嘉太守任上優(yōu)游的樂(lè)趣。貞吉:謂人能守正道而不自亂則吉。
幽人常坦步,高尚邈難匹。
譯文:我自己經(jīng)常安然地步行,都難以與綿邈的高尚相匹敵。
注釋:幽人:指隱者,詩(shī)人自稱。坦步:安然地步行。
頤阿竟何端,寂寂寄抱一。
譯文:頤阿之間本來(lái)相差很遠(yuǎn),但在老子看來(lái),卻并沒(méi)有多少區(qū)別。
注釋:頤阿:應(yīng)諾與呵責(zé),指善良與罪惡。或謂頤阿即伊我,你我之間,借指不事王侯的隱士和凡夫俗子。何端:有何區(qū)別。這句意謂頤阿之間本來(lái)相差很遠(yuǎn),但在老子看來(lái),卻并沒(méi)有多少區(qū)別。寄抱一:將思想感情寄托于玄理。抱一,道家謂專精固守不失其道。一,指道。
恬如既已交,繕性自此出。
譯文:恬靜和智慧既然已經(jīng)有了,涵養(yǎng)本性就是從此處變現(xiàn)出來(lái)的。
注釋:恬如:恬靜和智慧??樞裕杭春B(yǎng)本性之意。