秋暮。亂灑衰荷,顆顆真珠雨。雨過(guò)月華生,冷徹鴛鴦浦。
譯文:秋天的一個(gè)傍晚,大雨瓢潑.亂打著池塘衰敗的荷花,顆顆雨珠如珍珠般晶瑩。雨過(guò)風(fēng)停,明月升空.鴛鴦浦空寂冷徹。
注釋?zhuān)耗海喊韺⒔ィ核ヂ?,衰敗。衰荷:將敗的荷花。真珠雨:像珍珠樣的雨珠。月華:月光,月光照射到云層上,呈現(xiàn)在月亮周?chē)牟噬猸h(huán)。生:產(chǎn)生、出現(xiàn)。徹:程度極深,透的意思。鴛鴦浦:地名,水池邊。這里是虛寫(xiě)。浦:水邊或河流入海的地方。如浦口等。此指水塘。鴛鴦浦:鴛鴦棲息的水濱。比喻美色薈萃之所。
池上憑闌愁無(wú)侶。奈此個(gè)、單棲情緒。卻傍金籠共鸚鵡。念粉郎言語(yǔ)。
譯文:她獨(dú)自憑欄凝望,憂(yōu)愁無(wú)侶而獨(dú)宿。孤眠冷清煎熬著她的心。她站在鳥(niǎo)籠旁逗弄鸚鵡,向它訴說(shuō)著對(duì)郎君的無(wú)限思念。
注釋?zhuān)簯{闌:靠著欄桿,“闌”通“欄”。奈:奈何,怎么辦。單棲:孤寂的停留。獨(dú)宿。情緒:情感。卻:表示轉(zhuǎn)折。傍:靠近。共:在一起。念:道白,說(shuō)。粉郎:何晏,三國(guó)魏玄學(xué)家。字平叔。南陽(yáng)宛縣(今河南南陽(yáng))人。在這里指所思之人。