霜落千林木葉丹。遠山如在有無間。經(jīng)秋何事亦孱顏。
譯文:秋季里,楓葉全部變成丹紅的顏色,樹林之后隱約地露出青山的輪廓,這輪廓非常輕柔,似有似無??催^了這秋日的風光,還會認為何處有美景?
注釋:千林:大量樹林。千,泛指多數(shù)。木葉丹:指在秋季變紅的樹葉。木葉,樹葉。何事:為什么。孱顏:形容山的高峻不齊的樣子。
且向田家拚泥飲,聊從卜肆憩征鞍。只應(yīng)游戲在塵寰。
譯文:我推辭了農(nóng)家熱情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,煩心的事都不在提起,還是珍惜年華、游戲人間吧!
注釋:拚:不顧一切的干。泥飲:強留飲酒。此處亦有久飲、痛飲之意。卜肆:賣卜的鋪子。憩征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行時騎乘的馬匹。游戲在塵寰:游戲人間,有玩世不恭意。塵寰:指人世間。