黃河水繞漢宮墻,河上秋風(fēng)雁幾行。
譯文:滾滾黃河水包圍著長安,河上秋風(fēng)陣陣,有幾行大雁飛過。
注釋:漢宮墻:實際指明朝當(dāng)時在大同府西北所修的長城,它是明王朝與革達(dá)靼部族的界限。一作“漢邊墻”。
客子過壕追野馬,將軍弢箭射天狼。
譯文:士兵們跨過護城河時塵沙陣陣,將軍從弓袋中拔箭射敵軍。
注釋:客子:指離家戍邊的士兵。過壕:指越過護城河。野馬:本意是游氣或游塵,此處指人馬蕩起的煙塵。弢箭:將箭裝入袋中,就是整裝待發(fā)之意。弢,裝箭的袋子。天狼:指天狼星,古人以為此星出現(xiàn)預(yù)示有外敵入侵,“射天狼”即抗擊入侵之?dāng)场?/p>
黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰(zhàn)場。
譯文:船駛在黃塵漫漫的古渡口,水流湍急,士兵們只好扶挽著坐在船中;明月當(dāng)空,使戰(zhàn)場悲涼起來。
注釋:飛挽:快速運送糧草的船只,是“飛芻挽粟”的省說,指迅速運送糧草。
聞道朔方多勇略,只今誰是郭汾陽。
譯文:聽說朔方有很多勇敢而有謀略的人,而今天誰會成為像大將郭子儀一樣的人?
注釋:朔方:唐代方鎮(zhèn)名,治所在靈州(今寧夏靈武西南),此處泛指西北一帶。郭汾陽:即郭子儀,唐代名將,曾任朔方節(jié)度使,以功封汾陽郡王。