憑高念遠(yuǎn),素景楚天,無處不凄涼。
譯文:渡口、向晚,乘瘦馬、陟平岡。西郊又送秋光。對暮山橫翠,襯殘葉飄黃。傍晚離開渡口,乘瘦馬登上山崗平坦路。西郊又送來了秋日的鳳光景色。暮色中,山上呈現(xiàn)的翠綠色,襯托著紛紛飄落的黃葉。登高思遠(yuǎn),南國的秋景,無處不凄涼。
香閨別來無信息,云愁雨恨難忘。指帝城歸路,但煙水茫茫。凝情望斷淚眼,盡日獨(dú)立斜陽。
譯文:自從和她離別以來彼此便杳無音信,難忘那云愁雨恨的離別之情。指著回歸京城的道路,但見霧靄籠罩著廣闊無際的茫茫水面。淚眼情意專注,向遠(yuǎn)處望去,直到看不見,終日就這樣獨(dú)自佇立,直到夕陽西沉。
注釋:對暮(mù)山橫翠,襯殘葉飄黃。憑高念遠(yuǎn),素景楚天,無處不凄涼。臨江仙引:詞牌名,正體雙調(diào)七十四字,前段十句,四平韻;后段六句,三平韻。向晚:近晚,傍晚。陟:登上。平岡:平緩的山脊。暮山:暮色中的山。橫翠:翠色橫亙。襯:以暮山為背景襯托。飄黃:黃葉飄零。素景:秋景。楚天:長江中南部天空,此指南方天色。