碧海無(wú)波,瑤臺(tái)有路。思量便合雙飛去。當(dāng)時(shí)輕別意中人,山長(zhǎng)水遠(yuǎn)知何處。
譯文:碧海波平無(wú)險(xiǎn)阻,瑤臺(tái)有路可通行。細(xì)思量,當(dāng)初就該雙飛去。想當(dāng)時(shí),輕別意中人,現(xiàn)如今,山高水遠(yuǎn)何處尋。
注釋?zhuān)罕毯#簜髡f(shuō)中的海名?,幣_(tái):指?jìng)髡f(shuō)中的神仙居處。思量:考慮;忖度。意中人:心中所眷戀或?qū)僖獾娜恕?/p>
綺席凝塵,香閨掩霧。紅箋小字憑誰(shuí)附。高樓目盡欲黃昏,梧桐葉上蕭蕭雨。
譯文:灰塵落綺席,煙霧鎖香閨。寫(xiě)好的書(shū)信,如何送給你。登高樓極目望遠(yuǎn)方,蕭蕭細(xì)雨灑梧桐,天已近黃昏。
注釋?zhuān)壕_席:華麗的席具。古人稱坐臥之鋪墊用具為席。香閨:青年女子的內(nèi)室。紅箋:紅色箋紙。附:帶去。