酒薄吹還醒,樓危望已窮。
譯文:喝下去的酒淡淡的,風一吹,就清醒了,站在高峻的樓上,極目遠望直到天邊。
注釋:?。褐妇莆兜?。危:高。望已窮:可以極望,隱含秋高氣爽之意。
江皋當落日,帆席見歸風。
譯文:已近傍晚,惟有江邊的高地還有馀暉映照,船帆北向,可見刮著南風。
注釋:皋:岸。江皋:瀕江高地。當:對著。席:大。歸風:指南風。作者家鄉(xiāng)在北。
煙帶龍?zhí)栋祝挤著B道紅。
譯文:薄陰籠罩著龍?zhí)叮⑽⒎喊?,晚霞映紅了崎嶇狹窄的山路。
注釋:煙:云氣。帶:籠罩。龍?zhí)叮杭础豆鹆帧吩娝^“龍移白石湫”之白石湫,在今廣西桂林城北七十里。分:使顯露。鳥道:險絕的山路。僅通飛鳥。
殷勤報秋意,只是有丹楓。
譯文:殷勤地報送秋天消息的,只有紅紅的楓葉。
注釋:殷勤:情意懇切深厚。報:傳達。丹楓:紅色的楓葉。只是有丹楓:謂除丹楓外不見秋意。