秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。
譯文:寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發(fā)出急促的砧杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以制寒衣。
注釋:促織:蟋蟀。搗衣:中國(guó)古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的砧板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁制衣服。
思君隔九重,夜夜空佇立。
譯文:親愛的人啊!與你相隔千里卻惹我每晚獨(dú)自空立想念。
注釋:九重:泛指多層。這里指遙遠(yuǎn)。
北窓輕幔垂,西戶月光入。
譯文:凝望北方只有靜靜的垂簾,不經(jīng)不覺月已西沉、長(zhǎng)夜過(guò)半,卻無(wú)睡意。
注釋:窓:同“窗”。
何知白露下,坐視階前濕。
譯文:透過(guò)窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的臺(tái)階。
誰(shuí)能長(zhǎng)分居,秋盡冬復(fù)及。
譯文:?jiǎn)柺篱g,有哪一對(duì)恩愛夫妻能承受這年復(fù)一年的分隔遠(yuǎn)離呢?