国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

蘇武慢·雁落平沙翻譯及注釋

雁落平沙,煙籠寒水,古壘鳴笳聲斷。青山隱隱,敗葉蕭蕭,天際暝鴉零亂。樓上黃昏,片帆千里歸程,年華將晚。望碧云空暮,佳人何處,夢(mèng)魂俱遠(yuǎn)。

譯文:幾只大雁落在平曠的沙洲,凄寒的江面上煙霧迷漫,古營(yíng)壘那邊嗚咽的胡笳聲,也漸漸地悠然而斷。遠(yuǎn)山起伏,黑魆魆地時(shí)隱時(shí)顯;枯葉在秋風(fēng)中飄落翻轉(zhuǎn);天邊的幾只昏鴉在往來回旋。黃昏里,樓上也是孤寂凄涼,忽又見江面上,千里迢迢漂回來一片孤帆,年華將我推向老年。仰望長(zhǎng)空,碧云飄浮,暮色朦朧,此時(shí)此刻,不知美人今在何處?關(guān)山阻隔,云水迢迢,就是在夢(mèng)魂中也離她那么遙遠(yuǎn)!

注釋:蘇武慢:詞牌名,又名選冠子,或選官子、轉(zhuǎn)調(diào)選冠子、惜余春慢、仄韻過秦樓。據(jù)《御定詞譜》共有十六體。詞分上下兩片,屬于慢詞。平沙:指廣闊的沙原。古壘:古代留下的壁壘。鳴笳:.吹奏笳笛。笳笛,古管樂器名。敗葉:落葉;枯葉片帆:孤舟;一只船。年華:年歲;年紀(jì)。

憶舊游、邃館朱扉,小園香徑,尚想桃花人面。書盈錦軸,恨滿金徽,難寫寸心幽怨。兩地離愁,一尊芳酒凄涼,危闌倚遍。盡遲留、憑仗西風(fēng),吹干淚眼。

譯文:回想起舊時(shí)的歡樂,朱紅的大門,深深的庭院,小巧別致的花園里,香氣撲鼻的小徑上,我至今還能記起她美麗的容顏??v然是寫滿絲絹撥斷琴弦,也難以傾訴內(nèi)心的幽怨。這兩地相思的凄苦,一樽美酒怎能排遣?我已經(jīng)把欄桿倚遍。久久地滯留在樓上,任憑那蕭瑟西風(fēng),吹干了我的淚眼。

注釋:舊游:昔日的游覽。邃館:深院。朱扉:紅漆門。香徑:花間小路,或指落花滿地的小徑。書盈錦鈾:用蘇蕙織錦回文詩(shī)事。金徽:金飾的琴徵?;?,系弦之繩。此處代指琴。尊:同“樽”,古代的盛酒器具。危闌:高欄桿。遲留:停留;逗留。憑仗:依賴,依靠,任憑。