疏雨洗空曠,秋標(biāo)驚意新。
譯文:稀稀疏疏的小雨像是把天空洗過,天空顯得格外的空曠,初秋的氣象令人意外的清新。
注釋:空曠:指廣闊的地方。秋標(biāo):秋初,秋天開始。
大熱去酷吏,清風(fēng)來故人。
譯文:夏天的酷熱就像濫用刑法殘害人民的官吏一去不復(fù)返,清風(fēng)襲來猶如老友相逢。
注釋:酷吏:指濫用刑法殘害人民的官吏。故人:舊交;老友。
樽酒酌未酌,曉花顰不顰。
譯文:拿起酒杯對(duì)飲還沒有喝,傍晚的花朵皺起來還未凋落。
注釋:樽酒:杯酒。顰:表示皺眉。
銖秤與縷雪,誰覺老陳陳?
譯文:秋收的糧食稱重去買賣,誰會(huì)發(fā)覺這些是陳年的糧食呢?
注釋:銖秤:宋代以銖為最小計(jì)量單位的秤。二十四銖為一兩。陳陳:指陳年的糧食。