秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競?cè)恢瘛?p class="y">譯文:秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如云的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。
注釋:瞰:俯視。煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。亂鷗:群鷗亂飛。隔岸:對岸。云屋:蒼黑若云之狀。然,同“燃”。然竹:燒竹。然,同“燃”。
須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠,早覺閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
譯文:自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。
注釋:憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。歌眉:指歌歌女之眉。舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。淮山:指揚州附近之山。無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。