国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

七月二十九日崇讓宅宴作翻譯及注釋

露如微霰下前池,月過回塘萬竹悲。

譯文:秋露像細微的雪粒灑下前池,陣陣西風吹過回塘,萬竹蕭颯生悲。

注釋:微霰:微細的雪粒。月:一作“風”?;靥粒夯厍乃亍?/p>

浮世本來多聚散,紅蕖何事亦離披?

譯文:瓢忽無定的人生啊,本來就多悲歡聚散;但那池上的紅荷花,為什么也零落紛披?

注釋:浮世:即浮生,指人間,人世。舊時認為人世間是浮沉聚散不定的,故稱。紅蕖:紅荷花。蕖,芙蕖。離披:零落分散的樣子。

悠揚歸夢惟燈見,濩落生涯獨酒知。

譯文:我杳遠難憑的歸夢,只有孤燈才能見證;我空虛落寞的生涯,唯有清酒方可得知。

注釋:悠揚:起伏不定;飄忽。歸夢:歸鄉(xiāng)之夢。濩落:原謂廓落。引申謂淪落失意。

豈到白頭長知爾,嵩陽松雪有心期。

譯文:難道到了白頭之年還是如此?我早與嵩山南面的松雪兩心相期。

注釋:白頭:猶白發(fā)。形容年老。只爾:只是這樣。嵩陽:嵩山之南。嵩山在河南登封,距離洛陽才百里。松雪:象征隱士的氣節(jié)和品格。心期:心神交往,兩相期許。