涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。
譯文:一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風(fēng)淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。
注釋:涼葉:在寒風(fēng)中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。淅淅:風(fēng)聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
黃華自與西風(fēng)約,白發(fā)先從遠(yuǎn)客生。
譯文:門外,黃菊依舊與西風(fēng)相約而至;屋里,白發(fā)已先為遠(yuǎn)客伴愁而生。
注釋:黃華:指菊花。華,同“花”。遠(yuǎn)客:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的客子。
吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。
譯文:我好比知時應(yīng)節(jié)的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉(xiāng)之夢入夜屢驚。
注釋:候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”
何時石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?
譯文:石嶺關(guān)山的小路呵,何時才能夠再次登臨;望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?
注釋:眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。