玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。
譯文:楓樹在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。
注釋:玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋傷:使草木凋落衰敗。巫山巫峽:即指夔州(今奉節(jié))一帶的長江和峽谷。蕭森:蕭瑟陰森。
江間波浪兼天涌,塞上風云接地陰。
譯文:巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來似的,天地一片陰沉。
注釋:兼天涌:波浪滔天。塞上:指巫山。接地陰:風云蓋地。“接地”又作“匝地”。
叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心。
譯文:花開花落已兩載,看著盛開的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長系故園。
注釋:叢菊兩開:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,從離開成都算起,已歷兩秋,故云“兩開”?!伴_”字雙關,一謂菊花開,又言淚眼開。他日:往日,指多年來的艱難歲月。故園:此處當指長安。
寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。
譯文:又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣??磥碛忠荒赀^去了,我對故鄉(xiāng)的思念也愈加凝重,愈加深沉。