油壁香車不再逢,峽云無跡任西東。
譯文:我再也見不到你所乘坐的油壁香車,沒想到,我們是這么無緣,像那巫峽的彩云倏忽飄散,我在西,你向東。
注釋:油壁香車:古代婦女所坐的車子,因車廂涂刷了油漆而得名。這里指代女子。峽云:巫山峽谷上的云彩。后常以巫峽云雨指男女愛情。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)。
譯文:你是否記得,盛開著梨花的小院里,似水的月光照著我們相逢;柳絮飛揚的池塘邊,我們曾相偎著,在微風(fēng)里傾吐著情衷。
注釋:溶溶:月光似水一般地流動。淡淡:輕微的意思。
幾日寂寥傷酒后,一番蕭索禁煙中。
譯文:唉,往事如煙,我喝著酒打發(fā)走一天又一天,是那么的傷懷寂寞;眼前凄涼的寒食節(jié),怎不令我加倍地思念你的芳蹤。
注釋:傷酒:飲酒過量導(dǎo)致身體不舒服。蕭索:缺乏生機。禁煙:在清明前一天或二天為寒食節(jié),舊俗在那天禁火,吃冷食。
魚書欲寄何由達,水遠(yuǎn)山長處處同。
譯文:我的心,你知道么?想寄封信兒告訴你,這層層的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?
注釋:魚書:古樂府有“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”句,后因以“魚書”指書信。何由達:即無法寄達。水遠(yuǎn)山長:形容天各一方,重重阻隔。