金雀釵,紅粉面,花里暫時(shí)相見。知我意,感君憐,此情須問天。
譯文:那時(shí)我頭插金釵,面帶微紅的羞赧,在花叢中與你短暫相見。你知道我對你的情意,我知道你對我的愛憐,上蒼可以作證。
注釋:里:雪本作“裏”,誤。時(shí):鄂本作“如”,誤。“知我意”二句:上句主語是君,下句主語是我。憐:愛。
香作穗,蠟成淚,還似兩人心意。山枕膩,錦衾寒,覺來更漏殘。
譯文:香已燃成灰燼,紅燭只剩下蠟淚一灘,恰似你我二人心境。枕上的清淚漣漣,我感受著錦衾的清冷,難耐更漏聲聲的敲打。
注釋:香作穗:謂香燒成了灰燼,像穗一樣墜落下來。此處形容男子心冷如香灰。山枕膩:謂枕頭為淚水所污。膩:指淚污。