朝登百丈峰,遙望燕支道。
譯文:早上登上百丈峰,遠(yuǎn)眺那燕支山道。
注釋:百丈峰:山名,在今甘肅武威。燕支:山名,亦名焉支山,古時(shí)在匈奴境內(nèi),位于今甘肅山丹東。
漢壘青冥間,胡天白如掃。
譯文:高山上,漢兵遺留下來(lái)的堡壘高聳入云天;胡地的天空曠遠(yuǎn)蒼茫。
注釋:漢壘:漢軍營(yíng)壘。青冥:形容青蒼幽遠(yuǎn)。指青天。胡天:指胡人地域的天空;亦泛指胡人居住的地方。
憶昔霍將軍,連年此征討。
譯文:遙想當(dāng)年霍將軍,連年在此征討匈奴。
注釋:霍將軍:指西漢抗擊匈奴的名將霍去病。此:一作“北”。
匈奴終不滅,寒山徒草草。
譯文:匈奴終究沒能滅絕,這孤寒的高山空自承受著這些紛亂的事實(shí)。
注釋:匈奴:中國(guó)古代北方民族之一,此代指唐時(shí)突厥等北方民族。草草:騷擾不安的樣子。
唯見鴻雁飛,令人傷懷抱。
譯文:如今只見大雁高飛而過,此情此景更令人感慨傷懷。
注釋:唯見:一作“唯有”。
晉武輕后事,惠皇終已昏。
譯文:晉武帝輕忽繼承人的培養(yǎng)和選拔之事,沒有廢除惠帝;惠帝登基后,晉朝終于陷入了一片混亂之中。
注釋:晉武輕后事:晉武,即晉武帝司馬炎。惠皇:晉惠帝司馬衷,司馬炎之子。他即位后,賈后亂政,導(dǎo)致八王之亂和五胡亂華之禍。
豺狼塞瀍洛,胡羯爭(zhēng)乾坤。
譯文:中原地區(qū)豺狼當(dāng)?shù)?,胡人常常南下入侵?/p>
注釋:瀍洛:瀍水和洛水的并稱。洛陽(yáng)為東周、東漢、魏、晉等朝都城(今河南省洛陽(yáng)市,地處瀍水兩岸、洛水之北)。故多以二水連稱謂其地。此指中原地區(qū)。胡羯:指北方少數(shù)民族。
四海如鼎沸,五原徒自尊。
譯文:全國(guó)陷入水深火熱之中,胡人們妄自稱尊。
注釋:五原:關(guān)塞名。即漢五原郡之榆柳塞。又作“五涼”。在今內(nèi)蒙古自治區(qū)五原縣。
而今白庭路,猶對(duì)青陽(yáng)門。
譯文:現(xiàn)在白庭地區(qū)還沖著青陽(yáng)門的方向。
注釋:白庭:匈奴單于之庭。在今甘肅民勤北。青陽(yáng)門:晉宮門名。
朝市不足問,君臣隨草根。
譯文:名利之場(chǎng)的事是不值得去追問的,且看那晉朝的君臣,無(wú)非都與草根同朽罷了。
注釋:朝市:朝廷與市肆,泛指名利之場(chǎng)。